Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 76

Al-Waqi'ah [56]: 76 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِيْمٌۙ (الواقعة : ٥٦)

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
laqasamun
لَقَسَمٌ
(is) surely an oath
law
لَّوْ
if
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know -
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great

Transliteration:

Wa innahoo laqasamul lawta'lamoona'azeem (QS. al-Wāqiʿah:76)

English / Sahih Translation:

And indeed, it is an oath – if you could know – [most] great. (QS. Al-Waqi'ah, ayah 76)

Mufti Taqi Usmani

-and indeed it is a great oath, if you are to appreciate-

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and this, if only you knew, is indeed a great oath—

Ruwwad Translation Center

and this is indeed a great oath, if only you knew –

A. J. Arberry

(and that is indeed a mighty oath, did you but know it)

Abdul Haleem

a mighty oath, if you only knew-

Abdul Majid Daryabadi

And verily that is a mighty oath, if ye but knew!

Abdullah Yusuf Ali

And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-

Abul Ala Maududi

and this is indeed a mighty oath, if only you knew –

Ahmed Ali

And this surely is great evidence if you can understand --

Ahmed Raza Khan

And that is indeed a tremendous oath, if you understand.

Ali Quli Qarai

And indeed it is a great oath, should you know.

Ali Ünal

– It is indeed a very great oath, if you but knew. –

Amatul Rahman Omar

And behold! it is a mighty oath, if you only care to know;

English Literal

And that it truly is an oath (E), if you know (it is) great.

Faridul Haque

And that is indeed a tremendous oath, if you understand.

Hamid S. Aziz

And most surely it is a very great oath if you only knew;

Hilali & Khan

And verily, that is indeed a great oath, if you but know.

Maulana Mohammad Ali

But nay, I swear by revelation of portions (of the Qur’an)! --

Mohammad Habib Shakir

And most surely it is a very great oath if you only knew;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -

Muhammad Sarwar

- which is indeed a great oath if only you knew it -

Qaribullah & Darwish

and that is a mighty oath, if you but knew

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And verily that is indeed a great oath, if you but know.

Wahiduddin Khan

and, indeed, that is a most mighty oath, if you only knew --

Talal Itani

It is an oath, if you only knew, that is tremendous.

Tafsir jalalayn

And indeed it, the swearing by these [setting-places of stars], is a tremendous oath, if you only knew -- if you were people of [deep] knowledge, you would realise the magnitude of this oath.

Tafseer Ibn Kathir

And verily that is indeed a great oath, if you but know.

meaning, `this is a great vow that I -- Allah -- am making; if you knew the greatness of this vow, you will know the greatness of the subject of the vow,'

إِنَّهُ لَقُرْانٌ كَرِيمٌ