Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 72
Al-Waqi'ah [56]: 72 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ (الواقعة : ٥٦)
- a-antum
- ءَأَنتُمْ
- Is it you
- anshatum
- أَنشَأْتُمْ
- who produced
- shajaratahā
- شَجَرَتَهَآ
- its tree
- am
- أَمْ
- or
- naḥnu
- نَحْنُ
- We
- l-munshiūna
- ٱلْمُنشِـُٔونَ
- (are) the Producers?
Transliteration:
'A-antum anshaatum shajaratahaaa am nahnul munshi'oon(QS. al-Wāqiʿah:72)
English / Sahih Translation:
Is it you who produced its tree, or are We the producer? (QS. Al-Waqi'ah, ayah 72)
Mufti Taqi Usmani
Is it you who have originated its tree, 5 or are We the Originator?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Is it you who produce its trees, or is it We Who do so?
Ruwwad Translation Center
Is it you who produced its trees, or is it We Who produced it?
A. J. Arberry
Did you make its timber to grow, or did We make it?
Abdul Haleem
is it you who make the wood for it grow or We?
Abdul Majid Daryabadi
Produce ye the tree thereof, or are We the Producer?
Abdullah Yusuf Ali
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
Abul Ala Maududi
Did you make its tree grow or was it We Who made it grow?
Ahmed Ali
Have you raised its tree, or We have raised it?
Ahmed Raza Khan
Is it you who grew its tree, or is it We Who create?
Ali Quli Qarai
Was it you who caused its tree to grow, or were We the grower?
Ali Ünal
Is it you who bring into being the tree for it, or is it We bring it into being?
Amatul Rahman Omar
Is it you who produce the tree for (kindling) it (into fire) or is it We the producer (of it)?
English Literal
Did you create its trees? Or We are the creators/originators ?
Faridul Haque
It is you who grew its tree, or is it We Who create?
Hamid S. Aziz
Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?
Hilali & Khan
Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower?
Maulana Mohammad Ali
See you the fire which you kindle?
Mohammad Habib Shakir
Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
Muhammad Sarwar
Is it you who have produced its tree or is it We who have produced it?
Qaribullah & Darwish
Is it you that originated its tree, or are We the Originator?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower
Wahiduddin Khan
Did you produce the tree that serves as fuel or do We?
Talal Itani
Is it you who produce its tree, or are We the Producer?
Tafsir jalalayn
Was it you who created the tree thereof, [trees] such as the markh, the `afr or the kalkh [`fennel'], or were We the Creator?
Tafseer Ibn Kathir
Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower?
meaning, `rather We have made kindling fire possible.'
The Arabs had two kinds of trees called Al-Markh and Al-`Afar (that they used to ignite a fire). When they would rub a green branch from each of these two trees against each other, sparkles of fire would emit from them.
Allah's statement