Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 71

Al-Waqi'ah [56]: 71 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَۗ (الواقعة : ٥٦)

afara-aytumu
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
allatī
ٱلَّتِى
which
tūrūna
تُورُونَ
you ignite?

Transliteration:

Afara'aytumun naaral latee tooroon (QS. al-Wāqiʿah:71)

English / Sahih Translation:

And have you seen the fire that you ignite? (QS. Al-Waqi'ah, ayah 71)

Mufti Taqi Usmani

Now tell Me about the fire you kindle:

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have you considered the fire you kindle?[[ This verse refers to two types of Arabian trees, markh and ’afâr, which produce fire when their green branches are rubbed together. ]]

Ruwwad Translation Center

Have you thought about the fire that you kindle?

A. J. Arberry

Have you considered the fire you kindle?

Abdul Haleem

Consider the fire you kindle-

Abdul Majid Daryabadi

Behold! - the fire which ye strike out:

Abdullah Yusuf Ali

See ye the Fire which ye kindle?

Abul Ala Maududi

Did you consider the fire which you kindle?

Ahmed Ali

Consider the fire that you strike (and get by friction).

Ahmed Raza Khan

So what is your opinion regarding the fire which you kindle?

Ali Quli Qarai

Have you considered the fire that you kindle?

Ali Ünal

Have you ever considered the fire that you kindle?

Amatul Rahman Omar

Have you given thought to the fire which you kindle?

English Literal

Did you see/understand the fire which you strike/ignite?

Faridul Haque

So what is your opinion regarding the fire which you kindle?

Hamid S. Aziz

Have you considered the fire which you strike?

Hilali & Khan

Tell Me! The fire which you kindle,

Maulana Mohammad Ali

If We pleased, We could make it saltish; why give you not thanks?

Mohammad Habib Shakir

Have you considered the fire which you strike?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Have ye observed the fire which ye strike out;

Muhammad Sarwar

Have you seen the fire which you kindle?

Qaribullah & Darwish

Have you thought about the fire you kindle?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Do you not see the fire which you kindle.

Wahiduddin Khan

Have you thought about the fire that you kindle.

Talal Itani

Have you seen the fire you kindle?

Tafsir jalalayn

Have you considered the fire that you kindle?, [the fire] which you produce out of the [oil of] green trees?

Tafseer Ibn Kathir

Do you not see the fire which you kindle.

`and the fire you start with the use of trees,'

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِوُونَ