Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 71
Al-Waqi'ah [56]: 71 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَۗ (الواقعة : ٥٦)
- afara-aytumu
- أَفَرَءَيْتُمُ
- Do you see
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- the Fire
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- tūrūna
- تُورُونَ
- you ignite?
Transliteration:
Afara'aytumun naaral latee tooroon(QS. al-Wāqiʿah:71)
English / Sahih Translation:
And have you seen the fire that you ignite? (QS. Al-Waqi'ah, ayah 71)
Mufti Taqi Usmani
Now tell Me about the fire you kindle:
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have you considered the fire you kindle?[[ This verse refers to two types of Arabian trees, markh and ’afâr, which produce fire when their green branches are rubbed together. ]]
Ruwwad Translation Center
Have you thought about the fire that you kindle?
A. J. Arberry
Have you considered the fire you kindle?
Abdul Haleem
Consider the fire you kindle-
Abdul Majid Daryabadi
Behold! - the fire which ye strike out:
Abdullah Yusuf Ali
See ye the Fire which ye kindle?
Abul Ala Maududi
Did you consider the fire which you kindle?
Ahmed Ali
Consider the fire that you strike (and get by friction).
Ahmed Raza Khan
So what is your opinion regarding the fire which you kindle?
Ali Quli Qarai
Have you considered the fire that you kindle?
Ali Ünal
Have you ever considered the fire that you kindle?
Amatul Rahman Omar
Have you given thought to the fire which you kindle?
English Literal
Did you see/understand the fire which you strike/ignite?
Faridul Haque
So what is your opinion regarding the fire which you kindle?
Hamid S. Aziz
Have you considered the fire which you strike?
Hilali & Khan
Tell Me! The fire which you kindle,
Maulana Mohammad Ali
If We pleased, We could make it saltish; why give you not thanks?
Mohammad Habib Shakir
Have you considered the fire which you strike?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Have ye observed the fire which ye strike out;
Muhammad Sarwar
Have you seen the fire which you kindle?
Qaribullah & Darwish
Have you thought about the fire you kindle?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Do you not see the fire which you kindle.
Wahiduddin Khan
Have you thought about the fire that you kindle.
Talal Itani
Have you seen the fire you kindle?
Tafsir jalalayn
Have you considered the fire that you kindle?, [the fire] which you produce out of the [oil of] green trees?
Tafseer Ibn Kathir
Do you not see the fire which you kindle.
`and the fire you start with the use of trees,'
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِوُونَ