Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 66
Al-Waqi'ah [56]: 66 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَۙ (الواقعة : ٥٦)
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- lamugh'ramūna
- لَمُغْرَمُونَ
- surely are laden with debt
Transliteration:
Innaa lamughramoon(QS. al-Wāqiʿah:66)
English / Sahih Translation:
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt; (QS. Al-Waqi'ah, ayah 66)
Mufti Taqi Usmani
(and saying,) “We are laden with debt,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
“We have truly suffered a ˹great˺ loss.
Ruwwad Translation Center
“We suffered loss,
A. J. Arberry
'We are debt-loaded;
Abdul Haleem
‘We are burdened with debt;
Abdul Majid Daryabadi
Verily we are undone.
Abdullah Yusuf Ali
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing);
Abul Ala Maududi
“We have been penalised;
Ahmed Ali
(And say:) "We have fallen into debt;
Ahmed Raza Khan
That, “We have indeed been penalised!”
Ali Quli Qarai
‘Indeed we have suffered loss!
Ali Ünal
"We are indeed in a great loss (with our money, time, and efforts gone to waste).
Amatul Rahman Omar
(And saying,) `Surely, we have been left indebted,
English Literal
That We, We are in burdensome debt/loss (E) .
Faridul Haque
That, “We have indeed been penalised!”
Hamid S. Aziz
"Surely we are burdened with debt;
Hilali & Khan
(Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 17, Page 219]
Maulana Mohammad Ali
If We pleased, We would make it chaff, then would you lament:
Mohammad Habib Shakir
Surely we are burdened with debt:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! we are laden with debt!
Muhammad Sarwar
crying, "We have been left to suffer loss.
Qaribullah & Darwish
(Saying:) 'We are laden with debts!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(Saying:) "We are indeed Mughramun!"
Wahiduddin Khan
"We are ruined,
Talal Itani
“We are penalized.
Tafsir jalalayn
`We have indeed suffered loss!, [losing] what we expended on the cultivation.
Tafseer Ibn Kathir
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ