Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 64

Al-Waqi'ah [56]: 64 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ (الواقعة : ٥٦)

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you (who)
tazraʿūnahu
تَزْرَعُونَهُۥٓ
cause it to grow
am
أَمْ
or
naḥnu
نَحْنُ
(are) We
l-zāriʿūna
ٱلزَّٰرِعُونَ
the Ones Who grow?

Transliteration:

'A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'ooon (QS. al-Wāqiʿah:64)

English / Sahih Translation:

Is it you who makes it grow, or are We the grower? (QS. Al-Waqi'ah, ayah 64)

Mufti Taqi Usmani

Is it you who grow it, or are We the One who grows?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is it you who cause it to grow, or is it We Who do so?

Ruwwad Translation Center

Is it you who cause it grow, or is it We Who make it grow?

A. J. Arberry

Do you yourselves sow it, or are We the Sowers?

Abdul Haleem

is it you who make them grow or We?

Abdul Majid Daryabadi

Cause it ye to grow, or are We the Grower?

Abdullah Yusuf Ali

Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?

Abul Ala Maududi

Is it you or We Who make them grow?

Ahmed Ali

Do you give it its increase, or are We the giver?

Ahmed Raza Khan

Is it you who cultivate it, or is it We Who develop it?

Ali Quli Qarai

Is it you who make it grow, or are We the grower?

Ali Ünal

Is it you who cause it to grow, or is it We Who make it grow?

Amatul Rahman Omar

Is it you that cause it grow or is it We Who are the Growers?

English Literal

Do you sow/seed/cultivate it ? Or We are the sowers/seeders/cultivators?401

Faridul Haque

Is it you who cultivate it, or is it We Who develop it?

Hamid S. Aziz

Is it you that cause it to grow, or are We the cause.

Hilali & Khan

Is it you that make it grow, or are We the Grower?

Maulana Mohammad Ali

See you what you sow?

Mohammad Habib Shakir

Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?

Muhammad Sarwar

Do you make it grow or is it We who make it grow?

Qaribullah & Darwish

is it you that sow it, or are We the Sower?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Is it you that make it grow, or are We the Grower

Wahiduddin Khan

Is it you who cause them to grow or do We?

Talal Itani

Is it you who make it grow, or are We the Grower?

Tafsir jalalayn

Is it you who make it grow, or are We the Grower?

Tafseer Ibn Kathir

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ

Is it you that make it grow,

`do you cause these seeds to grow inside the earth,'

أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ



or are We the Grower.

Allah says, `rather it is We Who cause the seeds to remain firmly and grow inside the earth.'

Ibn Jarir recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,

لَاا تَقُولَنَّ زَرَعْتُ وَلكِنْ قُلْ حَرَثْت

Do not say, "Zara`tu (I made it grew)," but say, "Harathtu (I sowed tilled)."

Abu Hurayrah added, "Have you not heard Allah's statement,

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
-
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ

أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
-

Do you not see what you sow. Is it you that make it grow, or are We the Grower"

Allah the Exalted said