Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 59
Al-Waqi'ah [56]: 59 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُوْنَ (الواقعة : ٥٦)
- a-antum
- ءَأَنتُمْ
- Is it you
- takhluqūnahu
- تَخْلُقُونَهُۥٓ
- who create it
- am
- أَمْ
- or
- naḥnu
- نَحْنُ
- (are) We
- l-khāliqūna
- ٱلْخَٰلِقُونَ
- the Creators?
Transliteration:
'A-antum takhluqoo nahooo am nahnul khaaliqoon(QS. al-Wāqiʿah:59)
English / Sahih Translation:
Is it you who creates it, or are We the Creator? (QS. Al-Waqi'ah, ayah 59)
Mufti Taqi Usmani
Is it you who create it, or are We the Creator?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Is it you who create ˹a child out of˺ it, or is it We Who do so?
Ruwwad Translation Center
Is it you who create it, or is it We Who are the Creators?
A. J. Arberry
Do you yourselves create it, or are We the Creators?
Abdul Haleem
do you create it yourselves or are We the Creator?
Abdul Majid Daryabadi
Create him ye, or are We the Creator?
Abdullah Yusuf Ali
Is it ye who create it, or are We the Creators?
Abul Ala Maududi
Do you create a child out of it, or are We its creators?
Ahmed Ali
Do you create it, or We are its creator?
Ahmed Raza Khan
Do you make a human out of it, or is it We Who create?
Ali Quli Qarai
Is it you who create it, or are We the creator?
Ali Ünal
Is it you who create it, or are We the Creator?
Amatul Rahman Omar
Is it you that create it yourselves, or are We the Creator (of it)?
English Literal
Do you create it? Or We are the creators?
Faridul Haque
Do you make a human out of it, or is it We Who create?
Hamid S. Aziz
Is it you that create it or are We the creators?
Hilali & Khan
Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator?
Maulana Mohammad Ali
See you that which you emit?
Mohammad Habib Shakir
Is it you that create it or are We the creators?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Do ye create it or are We the Creator?
Muhammad Sarwar
Did you create it or was it We who created it?
Qaribullah & Darwish
Did you create it, or are We the Creator?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Is it you who create it, or are We the Creator
Wahiduddin Khan
did you create it or did We?
Talal Itani
Is it you who create it, or are We the Creator?
Tafsir jalalayn
Is it you (a-antum; read by pronouncing both hamzas fully, or by replacing the second one with an alif or not pronouncing it, but inserting an alif between the one not pronounced and the other one, or without this [insertion] in the four instances [here and below]) who create it, that is, the sperm [making it] into a human being, or are We the Creators?
Tafseer Ibn Kathir
Do you not see the semen you emit? Is it you who create it, or are We the Creator?
meaning, `do you make the semen remain in the wombs and create life from it therein, stage after stage? Or is Allah the One Who does all this'?
Allah said