Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 50

Al-Waqi'ah [56]: 50 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَمَجْمُوْعُوْنَۙ اِلٰى مِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ (الواقعة : ٥٦)

lamajmūʿūna
لَمَجْمُوعُونَ
Surely will be gathered
ilā
إِلَىٰ
for
mīqāti
مِيقَٰتِ
(the) appointment
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
well-known"

Transliteration:

Lamajmoo'oona ilaa meeqaati yawmim ma'loon (QS. al-Wāqiʿah:50)

English / Sahih Translation:

Are to be gathered together for the appointment of a known Day." (QS. Al-Waqi'ah, ayah 50)

Mufti Taqi Usmani

will be gathered together for a fixed time of a specified Day.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

will surely be gathered ˹together˺ for the appointed Day.

Ruwwad Translation Center

will be gathered on a predetermined Day.

A. J. Arberry

shall be gathered to the appointed time of a known day.

Abdul Haleem

will all be gathered on a predetermined Day

Abdul Majid Daryabadi

Are going to be assembled on the appointed time of a Day Known.

Abdullah Yusuf Ali

"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.

Abul Ala Maududi

shall all be brought together on an appointed Day.

Ahmed Ali

Will be gathered together on a certain day which is predetermined.

Ahmed Raza Khan

“They will all be gathered together – on the appointed time of the known day.”

Ali Quli Qarai

will all be gathered for the tryst of a known day.

Ali Ünal

"Will all be brought together at an appointed time on a Day well-known."

Amatul Rahman Omar

`Shall all be gathered together at the fixed time of an appointed day.

English Literal

Are being gathered/collected (E) to a known day`s appointed time .

Faridul Haque

“They will all be gathered together – on the appointed time of the known day.”

Hamid S. Aziz

"Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.

Hilali & Khan

"All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day.

Maulana Mohammad Ali

Say: The ancients and those of later times

Mohammad Habib Shakir

Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Will all be brought together to the tryst of an appointed day.

Muhammad Sarwar

will be brought together for an appointment on an appointed day.

Qaribullah & Darwish

shall be gathered together to the appointed time on a known Day'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"All will surely be gathered together for appointed meeting of a known Day."

Wahiduddin Khan

will indeed be gathered together at a fixed time on an appointed Day.

Talal Itani

Will be gathered for the appointment of a familiar Day.”

Tafsir jalalayn

will be gathered for the tryst, the time, of a known day, that is, the Day of Resurrection.

Tafseer Ibn Kathir

Say;

"(Yes) verily, those of old, and those of later times. All will surely be gathered together for appointed meeting of a known Day."

meaning, `Say, O Muhammad, that the earlier and latter generations of the Children of Adam will be gathered for the Day of Resurrection and none of them will be left out.

Allah the Exalted said;

ذلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ

وَمَا نُوَخِّرُهُ إِلاَّ لاًّجَلٍ مَّعْدُودٍ

يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّ وَسَعِيدٌ

That is a Day whereon mankind will be gathered together, and that is a Day when all will be present. And We delay it only for a term fixed. On the Day when it comes, no person shall speak except by His leave. Some among them will be wretched and (others) blessed. (11;103-105)

He also said here,

لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوم

All will surely be gathered together for appointed meeting of a known Day.

because that time is precisely designated and will not come late, early, nor increase or decrease.

Allah said,

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ