Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 49
Al-Waqi'ah [56]: 49 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَۙ (الواقعة : ٥٦)
- qul
- قُلْ
- Say
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- the former
- wal-ākhirīna
- وَٱلْءَاخِرِينَ
- and the later people
Transliteration:
Qul innal awwaleena wal aakhireen(QS. al-Wāqiʿah:49)
English / Sahih Translation:
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and later peoples (QS. Al-Waqi'ah, ayah 49)
Mufti Taqi Usmani
Say, “All the earlier and the later ones
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ “Most certainly, earlier and later generations
Ruwwad Translation Center
Say, [O Prophet], “Indeed, the former and later generations
A. J. Arberry
Say: 'The ancients, and the later folk
Abdul Haleem
Say [Prophet], ‘The earliest and latest generations
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: verily the ancients and those of later generations:
Abdullah Yusuf Ali
Say; "Yea, those of old and those of later times,
Abul Ala Maududi
Tell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones
Ahmed Ali
Say: "Indeed, the earlier and the later generations
Ahmed Raza Khan
Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.”
Ali Quli Qarai
Say, ‘Indeed the former and latter generations
Ali Ünal
Say: "Those of old and those of later times
Amatul Rahman Omar
Say, `Most surely, the earlier people and the later ones
English Literal
Say: "That truly the first/beginners and the lasts/others ."
Faridul Haque
Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.”
Hamid S. Aziz
Say, "The first and the last,
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.
Maulana Mohammad Ali
Or our fathers of yore?
Mohammad Habib Shakir
Say: The first and the last,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "All the ancient and later generations
Qaribullah & Darwish
Say: 'Those of ancient times and those of later times
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say: "(Yes) verily, those of old, and those of later times."
Wahiduddin Khan
Say, "Indeed, the earlier ones and the later ones
Talal Itani
Say, “The first and the last.
Tafsir jalalayn
Say; `Truly the former and the later [generations]
Tafseer Ibn Kathir
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ