Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 49

Al-Waqi'ah [56]: 49 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَۙ (الواقعة : ٥٦)

qul
قُلْ
Say
inna
إِنَّ
"Indeed
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former
wal-ākhirīna
وَٱلْءَاخِرِينَ
and the later people

Transliteration:

Qul innal awwaleena wal aakhireen (QS. al-Wāqiʿah:49)

English / Sahih Translation:

Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and later peoples (QS. Al-Waqi'ah, ayah 49)

Mufti Taqi Usmani

Say, “All the earlier and the later ones

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, ˹O Prophet,˺ “Most certainly, earlier and later generations

Ruwwad Translation Center

Say, [O Prophet], “Indeed, the former and later generations

A. J. Arberry

Say: 'The ancients, and the later folk

Abdul Haleem

Say [Prophet], ‘The earliest and latest generations

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: verily the ancients and those of later generations:

Abdullah Yusuf Ali

Say; "Yea, those of old and those of later times,

Abul Ala Maududi

Tell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones

Ahmed Ali

Say: "Indeed, the earlier and the later generations

Ahmed Raza Khan

Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.”

Ali Quli Qarai

Say, ‘Indeed the former and latter generations

Ali Ünal

Say: "Those of old and those of later times

Amatul Rahman Omar

Say, `Most surely, the earlier people and the later ones

English Literal

Say: "That truly the first/beginners and the lasts/others ."

Faridul Haque

Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.”

Hamid S. Aziz

Say, "The first and the last,

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.

Maulana Mohammad Ali

Or our fathers of yore?

Mohammad Habib Shakir

Say: The first and the last,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say, "All the ancient and later generations

Qaribullah & Darwish

Say: 'Those of ancient times and those of later times

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say: "(Yes) verily, those of old, and those of later times."

Wahiduddin Khan

Say, "Indeed, the earlier ones and the later ones

Talal Itani

Say, “The first and the last.

Tafsir jalalayn

Say; `Truly the former and the later [generations]

Tafseer Ibn Kathir

لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ