Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 45
Al-Waqi'ah [56]: 45 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِيْنَۚ (الواقعة : ٥٦)
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- kānū
- كَانُوا۟
- were
- qabla
- قَبْلَ
- before
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- mut'rafīna
- مُتْرَفِينَ
- indulging in affluence
Transliteration:
Innaahum kaanoo qabla zaalika mutrafeen(QS. al-Wāqiʿah:45)
English / Sahih Translation:
Indeed they were, before that, indulging in affluence, (QS. Al-Waqi'ah, ayah 45)
Mufti Taqi Usmani
They were earlier in luxuries,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, before this ˹torment˺ they were spoiled by luxury,
Ruwwad Translation Center
Indeed, they used to be in luxuries before,
A. J. Arberry
and before that they lived at ease,
Abdul Haleem
Before, they overindulged in luxury
Abdul Majid Daryabadi
Verily they have been heretofore affluent.
Abdullah Yusuf Ali
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),
Abul Ala Maududi
Surely they had lived before in luxury,
Ahmed Ali
They were endowed with good things
Ahmed Raza Khan
Indeed they were among favours before this.
Ali Quli Qarai
Indeed they had been affluent before this,
Ali Ünal
Indeed, before that, they were lost in excess of pleasures (without moral scruples);
Amatul Rahman Omar
They, of course, lived a life of ease and abundance before this (in the present world).
English Literal
That they truly were before that luxuriated, ungrateful and arrogant.
Faridul Haque
Indeed they were among favours before this.
Hamid S. Aziz
Surely they were before this made to live in ease and plenty.
Hilali & Khan
Verily, before that, they indulged in luxury,
Maulana Mohammad Ali
Neither cool nor refreshing.
Mohammad Habib Shakir
Surely they were before that made to live in ease and plenty.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! heretofore they were effete with luxury
Muhammad Sarwar
They had lived in luxury before this
Qaribullah & Darwish
Before they lived at ease,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, before that, they indulged in luxury,
Wahiduddin Khan
They had been affluent before,
Talal Itani
They had lived before that in luxury.
Tafsir jalalayn
Indeed before that, in the world, they used to live at ease, enjoying [life's] comforts, never wearying themselves with [an act of] obedience,
Tafseer Ibn Kathir
Verily, before that, they indulged in luxury,
meaning, in the life of the world, they were enjoying life's pleasures and satisfying their lusts, all the while ignoring what the Messengers brought to them