Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 35
Al-Waqi'ah [56]: 35 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّآ اَنْشَأْنٰهُنَّ اِنْشَاۤءًۙ (الواقعة : ٥٦)
- innā
- إِنَّآ
- Indeed We
- anshanāhunna
- أَنشَأْنَٰهُنَّ
- [We] have produced them
- inshāan
- إِنشَآءً
- (into) a creation
Transliteration:
Innaaa anshaanaahunna inshaaa'aa(QS. al-Wāqiʿah:35)
English / Sahih Translation:
Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation (QS. Al-Waqi'ah, ayah 35)
Mufti Taqi Usmani
Surely We have made up those females in a special creation,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We will have perfectly created their mates,
Ruwwad Translation Center
Indeed, We have perfectly created them [their spouses],
A. J. Arberry
Perfectly We formed them, perfect,
Abdul Haleem
We have specially created––
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have created those maidens by a creation.
Abdullah Yusuf Ali
We have created (their Companions) of special creation.
Abul Ala Maududi
and their spouses We shall have brought them into being afresh,
Ahmed Ali
We have formed them in a distinctive fashion,
Ahmed Raza Khan
We have indeed developed these women with an excellent development.
Ali Quli Qarai
We have created them with a special creation,
Ali Ünal
We have brought them into being in a new creation;
Amatul Rahman Omar
Verily, We have made them (women) excellent and have raised them into a special new creation;
English Literal
We (E) created/originated them (F) creation/origination .
Faridul Haque
We have indeed developed these women with an excellent development.
Hamid S. Aziz
Surely We have created them into a new creation,
Hilali & Khan
Verily, We have created them (maidens) of special creation.
Maulana Mohammad Ali
And exalted couches.
Mohammad Habib Shakir
Surely We have made them to grow into a (new) growth,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! We have created them a (new) creation
Muhammad Sarwar
and the noble maidens
Qaribullah & Darwish
Indeed We formed them (the houris and all believing women),
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, We have created them a special creation.
Wahiduddin Khan
We have created maidens perfectly
Talal Itani
We have created them of special creation.
Tafsir jalalayn
Verily We have created them with an [unmediated] creation, namely, the wide-eyed houris, [We created them] without the process of birth,
Tafseer Ibn Kathir
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا