Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 35

Al-Waqi'ah [56]: 35 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّآ اَنْشَأْنٰهُنَّ اِنْشَاۤءًۙ (الواقعة : ٥٦)

innā
إِنَّآ
Indeed We
anshanāhunna
أَنشَأْنَٰهُنَّ
[We] have produced them
inshāan
إِنشَآءً
(into) a creation

Transliteration:

Innaaa anshaanaahunna inshaaa'aa (QS. al-Wāqiʿah:35)

English / Sahih Translation:

Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation (QS. Al-Waqi'ah, ayah 35)

Mufti Taqi Usmani

Surely We have made up those females in a special creation,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We will have perfectly created their mates,

Ruwwad Translation Center

Indeed, We have perfectly created them [their spouses],

A. J. Arberry

Perfectly We formed them, perfect,

Abdul Haleem

We have specially created––

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have created those maidens by a creation.

Abdullah Yusuf Ali

We have created (their Companions) of special creation.

Abul Ala Maududi

and their spouses We shall have brought them into being afresh,

Ahmed Ali

We have formed them in a distinctive fashion,

Ahmed Raza Khan

We have indeed developed these women with an excellent development.

Ali Quli Qarai

We have created them with a special creation,

Ali Ünal

We have brought them into being in a new creation;

Amatul Rahman Omar

Verily, We have made them (women) excellent and have raised them into a special new creation;

English Literal

We (E) created/originated them (F) creation/origination .

Faridul Haque

We have indeed developed these women with an excellent development.

Hamid S. Aziz

Surely We have created them into a new creation,

Hilali & Khan

Verily, We have created them (maidens) of special creation.

Maulana Mohammad Ali

And exalted couches.

Mohammad Habib Shakir

Surely We have made them to grow into a (new) growth,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We have created them a (new) creation

Muhammad Sarwar

and the noble maidens

Qaribullah & Darwish

Indeed We formed them (the houris and all believing women),

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, We have created them a special creation.

Wahiduddin Khan

We have created maidens perfectly

Talal Itani

We have created them of special creation.

Tafsir jalalayn

Verily We have created them with an [unmediated] creation, namely, the wide-eyed houris, [We created them] without the process of birth,

Tafseer Ibn Kathir

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا