Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 3

Al-Waqi'ah [56]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (الواقعة : ٥٦)

khāfiḍatun
خَافِضَةٌ
Bringing down
rāfiʿatun
رَّافِعَةٌ
raising up

Transliteration:

Khafidatur raafi'ah (QS. al-Wāqiʿah:3)

English / Sahih Translation:

It will bring down [some] and raise up [others]. (QS. Al-Waqi'ah, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

It will be abasing (some), exalting (others)

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It will debase ˹some˺ and elevate ˹others˺.[[ Unlike this world of sheer injustice, the Hereafter will put everyone in their right place. The righteous will be elevated in Paradise, while the wicked will be humiliated in Hell. ]]

Ruwwad Translation Center

it will bring some low and raise others up.

A. J. Arberry

abasing, exalting,

Abdul Haleem

bringing low and raising high.

Abdul Majid Daryabadi

Abasing exalting.

Abdullah Yusuf Ali

(Many) will it bring low; (many) will it exalt;

Abul Ala Maududi

(a calamitous Event) that shall turn things upside down:

Ahmed Ali

Degrading (some) and exalting (others);

Ahmed Raza Khan

The event will be abasing some, and exalting some.

Ali Quli Qarai

[it will be] lowering and exalting.

Ali Ünal

Abasing some and exalting others;

Amatul Rahman Omar

(This event shall be) lowering (the status of some and) exalting (that of others).

English Literal

Lowering/reducing, raising/removing away.

Faridul Haque

The event will be abasing some, and exalting some.

Hamid S. Aziz

Abasing some, exalting others.

Hilali & Khan

It will bring low (some); (and others) it will exalt;

Maulana Mohammad Ali

There is no belying its coming to pass --

Mohammad Habib Shakir

Abasing (one party), exalting (the other),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Abasing (some), exalting (others);

Muhammad Sarwar

It will abase some and exalt others.

Qaribullah & Darwish

(it will) abase (some) and exalt (others).

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Bringing low (some), exalting (others).

Wahiduddin Khan

some shall be abased and others exalted.

Talal Itani

Bringing low, raising high.

Tafsir jalalayn

[it will be] abasing [some], exalting [others], that is, it will manifest the abasing of some people by [virtue of] their admission into the Fire, and [manifest] the exalting of others by their admission into Paradise.

Tafseer Ibn Kathir

Bringing low, exalting.

indicates that Al-Waqi`ah lowers some people to the lowest parts of the Fire, even if they had been mighty in this life. It also elevates others to the highest grades in the residence of eternal delight, even if they were weak in this life.

This was said by Al-Hasan, Qatadah and others.

Al-`Awfi reported from Ibn Abbas,
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
(Bringing low, exalting),

"It made the near and the far hear it,"

while Ikrimah said,

"It lowered, and thus those who were close heard it, and elevated, and thus those in the distance heard it."

Ad-Dahhak and Qatadah said similarly.

Allah said,

إِذَا رُجَّتِ الاَْرْضُ رَجًّا