Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 25
Al-Waqi'ah [56]: 25 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا تَأْثِيْمًاۙ (الواقعة : ٥٦)
- lā
- لَا
- Not
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- they will hear
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- laghwan
- لَغْوًا
- vain talk
- walā
- وَلَا
- and not
- tathīman
- تَأْثِيمًا
- sinful (speech)
Transliteration:
Laa yasma'oona feehaa laghwanw wa laa taaseemaa(QS. al-Wāqiʿah:25)
English / Sahih Translation:
They will not hear therein ill speech or commission of sin – (QS. Al-Waqi'ah, ayah 25)
Mufti Taqi Usmani
They will hear neither an absurd talk in it, nor something leading to sin,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There they will never hear any idle or sinful talk—
Ruwwad Translation Center
They will not hear therein any idle talk or sinful speech,
A. J. Arberry
Therein they shall hear no idle talk, no cause of sin,
Abdul Haleem
They will hear no idle or sinful talk there,
Abdul Majid Daryabadi
Therein they hear no vain or sinful discourse.
Abdullah Yusuf Ali
Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-
Abul Ala Maududi
There they shall hear no idle talk nor any sinful speech.
Ahmed Ali
They will hear no nonsense there or talk of sin,
Ahmed Raza Khan
They will not hear any useless speech in it, or any sin.
Ali Quli Qarai
They will not hear therein any vain talk or sinful speech,
Ali Ünal
They will hear there neither vain talk nor accusing speech;
Amatul Rahman Omar
There they shall hear no idle-talk, no sinful speech.
English Literal
They do not hear/listen (to) nonsense/senseless talk in it, and nor sinning/committing crimes.
Faridul Haque
They will not hear any useless speech in it, or any sin.
Hamid S. Aziz
They shall not hear therein vain or sinful discourse,
Hilali & Khan
No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting, etc.).
Maulana Mohammad Ali
A reward for what they did.
Mohammad Habib Shakir
They shall not hear therein vain or sinful discourse,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
There hear they no vain speaking nor recrimination
Muhammad Sarwar
They will not hear any unnecessary or sinful talk
Qaribullah & Darwish
There they shall hear no idle talk, no cause of sin,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
No Laghw (evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech.
Wahiduddin Khan
They will not hear therein any vain or sinful talk,
Talal Itani
Therein they will hear no nonsense, and no accusations.
Tafsir jalalayn
They will not hear therein, in Paradise, any vain talk, any lewd words, or any sinful words,
Tafseer Ibn Kathir
إِلاَّ قِيلً سَلَمًا سَلَمًا