Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 23
Al-Waqi'ah [56]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُوْنِۚ (الواقعة : ٥٦)
- ka-amthāli
- كَأَمْثَٰلِ
- Like
- l-lu'lu-i
- ٱللُّؤْلُؤِ
- pearls
- l-maknūni
- ٱلْمَكْنُونِ
- well-protected
Transliteration:
Ka amsaalil lu'lu'il maknoon(QS. al-Wāqiʿah:23)
English / Sahih Translation:
The likenesses of pearls well-protected, (QS. Al-Waqi'ah, ayah 23)
Mufti Taqi Usmani
all (neat and clean) like a hidden pearl,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
like pristine pearls,
Ruwwad Translation Center
like pristine pearls,
A. J. Arberry
as the likeness of hidden pearls,
Abdul Haleem
like hidden pearls:
Abdul Majid Daryabadi
The likes Unto pearls hidden.
Abdullah Yusuf Ali
Like unto Pearls well-guarded.
Abul Ala Maududi
beautiful as pearls hidden in their shells.
Ahmed Ali
Like pearls within their shells,
Ahmed Raza Khan
Like pearls safely hidden.
Ali Quli Qarai
like guarded pearls,
Ali Ünal
Like pearls kept hidden (in their shells).
Amatul Rahman Omar
(Chaste) like pearls, well-guarded and well preserved.
English Literal
As/like similar/equal (to) the pearls, the covered/protected.
Faridul Haque
Like pearls safely hidden.
Hamid S. Aziz
The like of the well-preserved pearls:
Hilali & Khan
Like unto preserved pearls.
Maulana Mohammad Ali
And pure, beautiful ones,
Mohammad Habib Shakir
The like of the hidden pearls:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Like unto hidden pearls,
Muhammad Sarwar
like pearls preserved in their shells,
Qaribullah & Darwish
like hidden pearls,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Like preserved pearls.
Wahiduddin Khan
like the pearls in their shells:
Talal Itani
The likenesses of treasured pearls.
Tafsir jalalayn
resembling hidden, guarded, pearls,
Tafseer Ibn Kathir
Like unto preserved pearls,
indicating that they are just as white and pure fresh pearls.
We mentioned Allah's statement,
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
As if they were eggs preserved. (37;49), in Surah As-Saffat, and also their description in Surah Ar-Rahman.
This is why Allah said afterwards,
جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ