Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 9
Ar-Rahman [55]: 9 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَقِيْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيْزَانَ (الرحمن : ٥٥)
- wa-aqīmū
- وَأَقِيمُوا۟
- And establish
- l-wazna
- ٱلْوَزْنَ
- the weight
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِ
- in justice
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- tukh'sirū
- تُخْسِرُوا۟
- make deficient
- l-mīzāna
- ٱلْمِيزَانَ
- the balance
Transliteration:
Wa aqeemul wazna bilqisti wa laa tukhsirul meezaan(QS. ar-Raḥmān:9)
English / Sahih Translation:
And establish weight in justice and do not make deficient the balance. (QS. Ar-Rahman, ayah 9)
Mufti Taqi Usmani
Observe the correct weight with fairness, and do not make weighing deficient.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Weigh with justice, and do not give short measure.
Ruwwad Translation Center
Therefore establish weights in justice, and do not give short measure.
A. J. Arberry
and weigh with justice, and skimp not in the Balance.)
Abdul Haleem
weigh with justice and do not fall short in the balance.
Abdul Majid Daryabadi
And observe the weight with equity, and make not deficient the balance.
Abdullah Yusuf Ali
So establish weight with justice and fall not short in the balance.
Abul Ala Maududi
but weigh things equitably and skimp not in the balance.
Ahmed Ali
And observe correct measure, weigh with justice, and not cheat the balance.
Ahmed Raza Khan
And establish the measures justly, nor decrease the due weight.
Ali Quli Qarai
Maintain the weights with justice, and do not shorten the balance!’
Ali Ünal
And observe the balance with full equity, and do not fall short in it.
Amatul Rahman Omar
Hold balance with justice (giving every one his due avoiding extremes). Do not disturb the (law of) harmony in the least.
English Literal
And keep up the weight/measure with the just/equitable, and do not reduce/decrease (cheat) in the scale/measuring instrument .
Faridul Haque
And establish the measures justly, nor decrease the due weight.
Hamid S. Aziz
But keep the measure strictly (with justice or equity) nor fall short of it (or be deficient in measuring).
Hilali & Khan
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
Maulana Mohammad Ali
And the heaven, He raised it high, and He set up the measure,
Mohammad Habib Shakir
And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But observe the measure strictly, nor fall short thereof.
Muhammad Sarwar
Therefore, maintain just measure and do not transgress against the Balance.
Qaribullah & Darwish
Give just weight and do not skimp the scales.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
Wahiduddin Khan
Always measure with justice and do not give short measure.
Talal Itani
But maintain the weights with justice, and do not violate the balance.
Tafsir jalalayn
And observe the weights with justice, fairly, and do not skimp the balance, [do not] decrease [the value of] what is being weighed.
Tafseer Ibn Kathir
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
meaning, do not cheat in the weights and measures, but rather observe justice and fairness,
وَزِنُواْ بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
And weigh with the true and straight balance. (26;182)
Allah said,
وَالاْاَرْضَ وَضَعَهَا لِلْاَنَامِ