Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 8
Ar-Rahman [55]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَلَّا تَطْغَوْا فِى الْمِيْزَانِ (الرحمن : ٥٥)
- allā
- أَلَّا
- That not
- taṭghaw
- تَطْغَوْا۟
- you may transgress
- fī
- فِى
- in
- l-mīzāni
- ٱلْمِيزَانِ
- the balance
Transliteration:
Allaa tatghaw fil meezaan(QS. ar-Raḥmān:8)
English / Sahih Translation:
That you not transgress within the balance. (QS. Ar-Rahman, ayah 8)
Mufti Taqi Usmani
so that you should not be wrongful in weighing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
so that you do not defraud the scales.
Ruwwad Translation Center
so that you may not transgress the limits of justice.
A. J. Arberry
(Transgress not in the Balance,
Abdul Haleem
so that you may not exceed in the balance:
Abdul Majid Daryabadi
That ye should not trespass in respect of the balance.
Abdullah Yusuf Ali
In order that ye may not transgress (due) balance.
Abul Ala Maududi
that you may not transgress in the balance,
Ahmed Ali
So that none may err against the scales,
Ahmed Raza Khan
In order that you may not corrupt the balance.
Ali Quli Qarai
declaring, ‘Do not infringe the balance!
Ali Ünal
So that you may not go beyond (the limits with respect to) the balance.
Amatul Rahman Omar
(He explains this to you) that you should not violate the (law of) harmony and balance.
English Literal
That you not tyrannize/exceed the limit in the scale/measuring instrument .
Faridul Haque
In order that you may not corrupt the balance.
Hamid S. Aziz
That you may not exceed the measure (or transgress beyond limits).
Hilali & Khan
In order that you may not transgress (due) balance.
Maulana Mohammad Ali
And the herbs and the trees adore (Him).
Mohammad Habib Shakir
That you may not be inordinate in respect of the measure.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That ye exceed not the measure,
Muhammad Sarwar
so that you would maintain justice.
Qaribullah & Darwish
Do not transgress the scales.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
In order that you may not transgress the balance.
Wahiduddin Khan
so that you should not transgress the measure.
Talal Itani
So do not transgress in the balance.
Tafsir jalalayn
[declaring] that you should not contravene, that is to say, so that you may not do wrong, with regard to the balance, that [instrument] with which one weighs.
Tafseer Ibn Kathir
In order that you may not transgress the balance.
meaning, He created the heavens and earth in justice and truth so that everything is founded on, and observing, justice and truth.
Allah's statement,
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَاأ تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ