Skip to content

Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 72

Ar-Rahman [55]: 72 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

حُوْرٌ مَّقْصُوْرٰتٌ فِى الْخِيَامِۚ (الرحمن : ٥٥)

ḥūrun
حُورٌ
Fair ones
maqṣūrātun
مَّقْصُورَٰتٌ
restrained
فِى
in
l-khiyāmi
ٱلْخِيَامِ
the pavilions

Transliteration:

Hoorum maqsooraatun fil khiyaam (QS. ar-Raḥmān:72)

English / Sahih Translation:

Fair ones reserved in pavilions. (QS. Ar-Rahman, ayah 72)

Mufti Taqi Usmani

- the houris, kept guarded in pavilions-

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹They will be˺ maidens with gorgeous eyes, reserved in pavilions.

Ruwwad Translation Center

Maidens with gorgeous eyes, secluded in pavilions.

A. J. Arberry

houris, cloistered in cool pavilions --

Abdul Haleem

Dark-eyed, sheltered in pavilions.

Abdul Majid Daryabadi

Fair ones, confined in tents.

Abdullah Yusuf Ali

Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-

Abul Ala Maududi

There shall be maidens sheltered in tents.

Ahmed Ali

Houris cloistered in pavilions --

Ahmed Raza Khan

They are houris (maidens of Paradise), hidden from view, in pavilions.

Ali Quli Qarai

Houris secluded in pavilions.

Ali Ünal

Pure maidens assigned for them in secluded pavilions.

Amatul Rahman Omar

Pure and chaste houris confined to (their goodly) pavilions (enjoying the shade of God`s mercy).

English Literal

Dilated pupils (very beautiful) confined/limited in the tents .

Faridul Haque

They are houris (maidens of Paradise), hidden from view, in pavilions.

Hamid S. Aziz

Pure ones confined to pavilions.

Hilali & Khan

Houris (beautiful, fair females) restrained in pavilions;

Maulana Mohammad Ali

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Mohammad Habib Shakir

Pure ones confined to the pavilions.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Fair ones, close-guarded in pavilions -

Muhammad Sarwar

- with big, black and white beautiful eyes, dwelling in tents.

Qaribullah & Darwish

Maidens (of Paradise, Houris) in cloistered cool pavilions.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Hur (beautiful, fair females) guarded in pavilions;

Wahiduddin Khan

[There the blessed will live with their] pure companions sheltered in pavilions.

Talal Itani

Companions, secluded in the tents.

Tafsir jalalayn

Houris (hur, this means maidens with intense black eyes set against the [intense] whiteness [of the iris]) secluded, concealed, in pavilions, made of studded gems, annexed to the palaces, like boudoirs.

Tafseer Ibn Kathir

Hur (beautiful, fair females) guarded in pavilions;

but He said about the first two gardens,
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ
(Wherein both will be Qasirat At-Tarf), There is no doubt that the chaste wives that restrain their glances themselves, are better than those guarded in pavilions even though both are secluded.

About Allah's saying;
فِي الْخِيَامِ
(in pavilions), Al-Bukhari recorded that Abdullah bin Qays said that the Messenger of Allah said,

إِنَّ فِي الْجَنَّةِ خَيْمَةً مِنْ لُوْلُوَةٍ مُجَوَّفَةٍ عَرْضُهَا سِتُّونَ مِيلً فِي كُلِّ زَاوِيَةٍ مِنْهَا أَهْلٌ مَا يَرَوْنَ الاْخَرِينَ يَطُوفُ عَلَيْهِمُ الْمُوْمِنُون

Verily, in Paradise, the believer will have a tent from a hollow pearl, the width thereof is sixty miles. In each corner of it there are wives for the believer that do not see the other wives, and the believer will visit them all.

In another narration the Prophet said that this tent is thirty miles wide.

Muslim recorded this Hadith and in his narration, the Prophet said,

إِنَّ لِلْمُوْمِنِ فِي الْجَنَّةِ لَخَيْمَةً مِنْ لُوْلُوَةٍ وَاحِدَةٍ مُجَوَّفَةٍ طُولُهَا سِتُّونَ مِيلً لِلْمُوْمِنِ فِيهَا أَهْلٌ يَطُوفُ عَلَيْهِمُ الْمُوْمِنُ فَلَ يَرَى بَعْضُهُمْ بَعْضًا

Verily in Paradise, the believer will have a tent made of a hollow pearl the length thereof being sixty miles. In it, the believer will have wives who do not see each other, and the believer will visit them all.

فَبِأَيِّ الَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ