Skip to content

Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 7

Ar-Rahman [55]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالسَّمَاۤءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيْزَانَۙ (الرحمن : ٥٥)

wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
And the heaven
rafaʿahā
رَفَعَهَا
He raised it
wawaḍaʿa
وَوَضَعَ
and He has set up
l-mīzāna
ٱلْمِيزَانَ
the balance

Transliteration:

Wassamaaa'a rafa'ahaa wa wada'al Meezan (QS. ar-Raḥmān:7)

English / Sahih Translation:

And the heaven He raised and imposed the balance (QS. Ar-Rahman, ayah 7)

Mufti Taqi Usmani

He raised the sky high, and has placed the scale,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for the sky, He raised it ˹high˺, and set the balance ˹of justice˺

Ruwwad Translation Center

He raised the heaven and enjoined justice

A. J. Arberry

and heaven -- He raised it up, and set the Balance.

Abdul Haleem

He has raised up the sky. He has set the balance

Abdul Majid Daryabadi

And the heaven! He hath elevated it, and He hath set the balance.

Abdullah Yusuf Ali

And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),

Abul Ala Maududi

and He has raised up the heaven and has set a balance

Ahmed Ali

He raised the sky and set the Balance

Ahmed Raza Khan

And Allah has raised the sky; and He has set the balance.

Ali Quli Qarai

He raised the heaven high and set up the balance,

Ali Ünal

And the heaven – He has made it high (above the earth), and He has set up the balance.

Amatul Rahman Omar

And He raised the heaven high and set up the (law of) harmony and balance

English Literal

And the sky/space He rose it, and He laid/put/raised the scale/measuring instrument .

Faridul Haque

And Allah has raised the sky; and He has set the balance.

Hamid S. Aziz

And the heaven, He raised it high, and He made the Balance (or set the measure),

Hilali & Khan

And the heaven He has raised high, and He has set up the Balance.

Maulana Mohammad Ali

The sun and the moon follow a reckoning,

Mohammad Habib Shakir

And the heaven, He raised it high, and He made the balance

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,

Muhammad Sarwar

He raised the heavens and set up everything in balance,

Qaribullah & Darwish

He raised the heaven on high and set the scale.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the heaven He has raised high, and He has set up the balance.

Wahiduddin Khan

He raised the heavens and set up the measure,

Talal Itani

And the sky, He raised; and He set up the balance.

Tafsir jalalayn

And He has raised the heaven and set up the balance, He has established justice,

Tafseer Ibn Kathir

And the heaven He has raised high, and He has set up the balance.

meaning the justice,

as He said in another Ayah,

لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَـتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتَـبَ وَالْمِيزَانَ لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ

Indeed, We have sent Our Messengers with clear proofs, and sent down with them the Book and the balance that mankind may keep up equity. (57;25)

Allah said here,

أَلاَّ تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ