Skip to content

Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 6

Ar-Rahman [55]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (الرحمن : ٥٥)

wal-najmu
وَٱلنَّجْمُ
And the stars
wal-shajaru
وَٱلشَّجَرُ
and the trees
yasjudāni
يَسْجُدَانِ
both prostrate

Transliteration:

Wannajmu washshajaru yasjudan (QS. ar-Raḥmān:6)

English / Sahih Translation:

And the stars and trees prostrate. (QS. Ar-Rahman, ayah 6)

Mufti Taqi Usmani

And the vine and the tree both prostrate (to Allah).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The stars and the trees bow down ˹in submission˺.[[ lit., prostrate.]]

Ruwwad Translation Center

and the stars and trees prostrate [to Allah].

A. J. Arberry

and the stars and the trees bow themselves;

Abdul Haleem

the plants and the trees submit to His designs;

Abdul Majid Daryabadi

And the herbs and the trees do obe isance."

Abdullah Yusuf Ali

And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.

Abul Ala Maududi

and the stars and the trees all prostrate themselves,

Ahmed Ali

And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration.

Ahmed Raza Khan

And the plants and the trees prostrate (for Him).

Ali Quli Qarai

and the herb and the tree prostrate [to Allah].

Ali Ünal

And the stars and the trees both prostrate (before God in perfect submission to His laws).

Amatul Rahman Omar

And the stemless plants and the trees humbly submit (to His will);

English Literal

And the star/planet and the trees, they (B) prostrate.

Faridul Haque

And the plants and the trees prostrate (for Him).

Hamid S. Aziz

And the stars (or herds of animals) and the trees do adore (Him).

Hilali & Khan

And the herbs (or stars) and the trees both prostrate.

Maulana Mohammad Ali

Taught him expression.

Mohammad Habib Shakir

And the herbs and the trees do prostrate (to Him).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The stars and the trees prostrate.

Muhammad Sarwar

The plants and trees prostrate before Him.

Qaribullah & Darwish

The stars and the trees prostrate themselves.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the Najm and the trees prostrating.

Wahiduddin Khan

the stars and the trees bend in prostration.

Talal Itani

And the stars and the trees prostrate themselves.

Tafsir jalalayn

and the grass, all stalkless vegetation, and the trees, that [vegetation] which possesses stalk, prostrate, comply with what is required of them.

Tafseer Ibn Kathir

And the Najm and the trees prostrating.

Ibn Jarir commented,

"Scholars of Tafsir disagreed over the meaning of Allah's statement, `And the Najm.' They agreed, however, that the trees mentioned here are those that stand on trunks."

Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas said,

"An-Najm refers to the plants that lay on the ground."

Similar was said by Sa`id bin Jubayr, As-Suddi and Sufyan Ath-Thawri.

This is what Ibn Jarir preferred, may Allah have mercy upon him.

Mujahid said,

"An-Najm (the star); the one that is in the sky."

Al-Hasan and Qatadah said similarly.

This is the saying that is the most obvious, and Allah knows best, for Allah the Exalted said,

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَمَن فِى الاٌّرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ

See you not that whoever is in the heavens and whoever is on the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and the moving creatures, and many of mankind prostrate themselves to Allah. (22;18)

Allah's statement,

وَالسَّمَاء رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ