Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 6
Ar-Rahman [55]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (الرحمن : ٥٥)
- wal-najmu
- وَٱلنَّجْمُ
- And the stars
- wal-shajaru
- وَٱلشَّجَرُ
- and the trees
- yasjudāni
- يَسْجُدَانِ
- both prostrate
Transliteration:
Wannajmu washshajaru yasjudan(QS. ar-Raḥmān:6)
English / Sahih Translation:
And the stars and trees prostrate. (QS. Ar-Rahman, ayah 6)
Mufti Taqi Usmani
And the vine and the tree both prostrate (to Allah).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The stars and the trees bow down ˹in submission˺.[[ lit., prostrate.]]
Ruwwad Translation Center
and the stars and trees prostrate [to Allah].
A. J. Arberry
and the stars and the trees bow themselves;
Abdul Haleem
the plants and the trees submit to His designs;
Abdul Majid Daryabadi
And the herbs and the trees do obe isance."
Abdullah Yusuf Ali
And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.
Abul Ala Maududi
and the stars and the trees all prostrate themselves,
Ahmed Ali
And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration.
Ahmed Raza Khan
And the plants and the trees prostrate (for Him).
Ali Quli Qarai
and the herb and the tree prostrate [to Allah].
Ali Ünal
And the stars and the trees both prostrate (before God in perfect submission to His laws).
Amatul Rahman Omar
And the stemless plants and the trees humbly submit (to His will);
English Literal
And the star/planet and the trees, they (B) prostrate.
Faridul Haque
And the plants and the trees prostrate (for Him).
Hamid S. Aziz
And the stars (or herds of animals) and the trees do adore (Him).
Hilali & Khan
And the herbs (or stars) and the trees both prostrate.
Maulana Mohammad Ali
Taught him expression.
Mohammad Habib Shakir
And the herbs and the trees do prostrate (to Him).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The stars and the trees prostrate.
Muhammad Sarwar
The plants and trees prostrate before Him.
Qaribullah & Darwish
The stars and the trees prostrate themselves.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And the Najm and the trees prostrating.
Wahiduddin Khan
the stars and the trees bend in prostration.
Talal Itani
And the stars and the trees prostrate themselves.
Tafsir jalalayn
and the grass, all stalkless vegetation, and the trees, that [vegetation] which possesses stalk, prostrate, comply with what is required of them.
Tafseer Ibn Kathir
And the Najm and the trees prostrating.
Ibn Jarir commented,
"Scholars of Tafsir disagreed over the meaning of Allah's statement, `And the Najm.' They agreed, however, that the trees mentioned here are those that stand on trunks."
Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas said,
"An-Najm refers to the plants that lay on the ground."
Similar was said by Sa`id bin Jubayr, As-Suddi and Sufyan Ath-Thawri.
This is what Ibn Jarir preferred, may Allah have mercy upon him.
Mujahid said,
"An-Najm (the star); the one that is in the sky."
Al-Hasan and Qatadah said similarly.
This is the saying that is the most obvious, and Allah knows best, for Allah the Exalted said,
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَمَن فِى الاٌّرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ
See you not that whoever is in the heavens and whoever is on the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and the moving creatures, and many of mankind prostrate themselves to Allah. (22;18)
Allah's statement,
وَالسَّمَاء رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ