Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 58
Ar-Rahman [55]: 58 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
كَاَنَّهُنَّ الْيَاقُوْتُ وَالْمَرْجَانُۚ (الرحمن : ٥٥)
- ka-annahunna
- كَأَنَّهُنَّ
- As if they were
- l-yāqūtu
- ٱلْيَاقُوتُ
- rubies
- wal-marjānu
- وَٱلْمَرْجَانُ
- and coral
Transliteration:
ka annahunnal yaaqootu wal marjaan(QS. ar-Raḥmān:58)
English / Sahih Translation:
As if they were rubies and coral. (QS. Ar-Rahman, ayah 58)
Mufti Taqi Usmani
They will look like rubies and corals.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those ˹maidens˺ will be ˹as elegant˺ as rubies and coral.
Ruwwad Translation Center
As if they were rubies and pearls.
A. J. Arberry
lovely as rubies, beautiful as coral --
Abdul Haleem
Like rubies and brilliant pearls.
Abdul Majid Daryabadi
As though they are jacinth and coral.
Abdullah Yusuf Ali
Like unto Rubies and coral.
Abul Ala Maududi
Lovely as rubies and pearls.
Ahmed Ali
As though rubies and pearls.
Ahmed Raza Khan
They are like rubies and coral-stone.
Ali Quli Qarai
As though they were rubies and corals.
Ali Ünal
Like rubies and coral (they will seem, in rare beauty and radiance).
Amatul Rahman Omar
(These maidens will look) as if they were (made of) rubies and small pearls.
English Literal
As if/though they (F) are corundum/hardest mineral after diamond (rubies/sapphires/ topazes), and the corals.
Faridul Haque
They are like rubies and coral-stone.
Hamid S. Aziz
As though they were rubies and corals (or pearls).
Hilali & Khan
(In beauty) they are like rubies and coral.
Maulana Mohammad Ali
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Mohammad Habib Shakir
As though they were rubies and pearls.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(In beauty) like the jacynth and the coral-stone.
Muhammad Sarwar
who are as beautiful as rubies and pearls.
Qaribullah & Darwish
As (lovely as) rubies and as (beautiful as) coral.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They are like Yaqut and Marjan.
Wahiduddin Khan
[There will be] maidens as fair as corals and rubies.
Talal Itani
As though they were rubies and corals.
Tafsir jalalayn
It is as though they are rubies, in their purity, and pearls, in their fairness.
Tafseer Ibn Kathir
they are like Yaqut and Marjan.
Mujahid, Al-Hasan, Ibn Zayd and others said,
"They are as pure as rubies and white as Marjan."
So here they described Marjan as pearls.
Imam Muslim recorded that Muhammad bin Sirin said,
"Some people either boasted or just wondered who are more in Paradise, men or women.
Abu Hurayrah said, `Has not Abu Al-Qasim (Muhammad) said,
إِنَّ أَوَّلَ زُمْرَةٍ تَدْخُلُ الْجَنَّةَ عَلَى صُورَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ وَالَّتِي تَلِيهَا عَلَى أَضْوَءِ كَوْكَبٍ دُرِّيَ فِي السَّمَاءِ لِكُلِّ امْرِىءٍ مِنْهُمْ زَوْجَتَانِ اثْنَتَانِ يُرَى مُخُّ سُوقِهِمَا مِنْ وَرَاءِ اللَّحْمِ وَمَا فِي الْجَنَّةِ أَعْزَب
Verily, the first group that will enter Paradise will look like the moon when it is full, and the next batch will be as radiant as the radiant star in the sky. Each one of them will marry two wives. The marrow of the bones of their shins will be seen through the flesh. None will be unmarried in Paradise.
This Hadith was recorded in the Two Sahihs.
Imam Ahmad recorded that Anas said that the Messenger of Allah said,
لَغَدْوَةٌ فِي سَبِيلِ اللهِ أَوْ رَوْحَةٌ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا وَلَقَابُ قَوسِ أَحَدِكُمْ أَوْ مَوْضِعُ قِدِّهِ يَعْنِي سَوْطَهُ مِنَ الْجَنَّةِ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا وَلَوِ اطَّلَعَتِ امْرَأَةٌ مِنْ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ إِلَى الاَْرْضِ لَمَلََتْ مَا بَيْنَهُمَا رِيحًا وَلَطَابَ مَا بَيْنَهُمَا وَلَنَصِيفُهَا عَلَى رَأْسِهَا خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا
A morning or an evening journey in Allah's cause is better than the world and whatever is on its surface. And a place in Paradise as small as that occupied by the whip of one of you, is better than the world and whatever is on its surface. If one of the women of the people of Paradise looks directly at the earth, she will fill what is between Paradise and earth with a good scent and all of it will become delightful. Verily, the veil over her head is better than this life and all that is on its surface.
Al-Bukhari also collected a similar narration.
فَبِأَيِّ الَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ