Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 43
Ar-Rahman [55]: 43 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِيْ يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُوْنَۘ (الرحمن : ٥٥)
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- This
- jahannamu
- جَهَنَّمُ
- (is) Hell
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- yukadhibu
- يُكَذِّبُ
- deny
- bihā
- بِهَا
- [of it]
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- the criminals
Transliteration:
Haazihee jahannamul latee yukazzibu bihal mujrimoon(QS. ar-Raḥmān:43)
English / Sahih Translation:
This is Hell, which the criminals deny. (QS. Ar-Rahman, ayah 43)
Mufti Taqi Usmani
This is Jahannam (Hell) that the guilty people deny.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹They will be told,˺ “This is the Hell which the wicked denied.”
Ruwwad Translation Center
[They will be told] “This is the Hell that the wicked used to deny.”
A. J. Arberry
This is Gehenna, that sinners cried lies to;
Abdul Haleem
This is the Hell the guilty deny,
Abdul Majid Daryabadi
Yonder is the Hell which the culprits belied.
Abdullah Yusuf Ali
This is the Hell which the Sinners deny;
Abul Ala Maududi
(It will be said): “This is the Hell that the culprits had cried lies to.
Ahmed Ali
This is Hell the sinners called a lie.
Ahmed Raza Khan
This is hell, which the criminals deny.
Ali Quli Qarai
‘This is the hell which the guilty would deny!’
Ali Ünal
This is Hell, which the disbelieving criminals deny.
Amatul Rahman Omar
(They will be told) `This is the Gehenna that the guilty have cried lies to.
English Literal
This is Hell which the criminals/sinners lie/deny with it.
Faridul Haque
This is hell, which the criminals deny.
Hamid S. Aziz
This is the hell which the guilty called a lie.
Hilali & Khan
This is Hell which the Mujrimun (polytheists, criminals, sinners, etc.) denied.
Maulana Mohammad Ali
The guilty will be known by their masks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.
Mohammad Habib Shakir
This is the hell which the guilty called a lie.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
This is hell which the guilty deny.
Muhammad Sarwar
(The guilty ones will be told), "This is hell which the sinful ones denied".
Qaribullah & Darwish
This is Gehenna (Hell) which the sinners belied,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
This is the Hell which the criminals denied.
Wahiduddin Khan
This is the Hell which the guilty called a lie.
Talal Itani
This is Hell that the guilty denied.
Tafsir jalalayn
`This is Hell which the guilty [were wont to] deny!'
Tafseer Ibn Kathir
This is the Hell which the criminals denied.
meaning, `this is the Fire that you used to deny existed that it; now you see it before your eyes!' While being chastised, criticized, disgraced and belittled, this will be said to the disbelievers.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ انٍ