Skip to content

Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 43

Ar-Rahman [55]: 43 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِيْ يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُوْنَۘ (الرحمن : ٥٥)

hādhihi
هَٰذِهِۦ
This
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
allatī
ٱلَّتِى
which
yukadhibu
يُكَذِّبُ
deny
bihā
بِهَا
[of it]
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals

Transliteration:

Haazihee jahannamul latee yukazzibu bihal mujrimoon (QS. ar-Raḥmān:43)

English / Sahih Translation:

This is Hell, which the criminals deny. (QS. Ar-Rahman, ayah 43)

Mufti Taqi Usmani

This is Jahannam (Hell) that the guilty people deny.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹They will be told,˺ “This is the Hell which the wicked denied.”

Ruwwad Translation Center

[They will be told] “This is the Hell that the wicked used to deny.”

A. J. Arberry

This is Gehenna, that sinners cried lies to;

Abdul Haleem

This is the Hell the guilty deny,

Abdul Majid Daryabadi

Yonder is the Hell which the culprits belied.

Abdullah Yusuf Ali

This is the Hell which the Sinners deny;

Abul Ala Maududi

(It will be said): “This is the Hell that the culprits had cried lies to.

Ahmed Ali

This is Hell the sinners called a lie.

Ahmed Raza Khan

This is hell, which the criminals deny.

Ali Quli Qarai

‘This is the hell which the guilty would deny!’

Ali Ünal

This is Hell, which the disbelieving criminals deny.

Amatul Rahman Omar

(They will be told) `This is the Gehenna that the guilty have cried lies to.

English Literal

This is Hell which the criminals/sinners lie/deny with it.

Faridul Haque

This is hell, which the criminals deny.

Hamid S. Aziz

This is the hell which the guilty called a lie.

Hilali & Khan

This is Hell which the Mujrimun (polytheists, criminals, sinners, etc.) denied.

Maulana Mohammad Ali

The guilty will be known by their masks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.

Mohammad Habib Shakir

This is the hell which the guilty called a lie.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This is hell which the guilty deny.

Muhammad Sarwar

(The guilty ones will be told), "This is hell which the sinful ones denied".

Qaribullah & Darwish

This is Gehenna (Hell) which the sinners belied,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

This is the Hell which the criminals denied.

Wahiduddin Khan

This is the Hell which the guilty called a lie.

Talal Itani

This is Hell that the guilty denied.

Tafsir jalalayn

`This is Hell which the guilty [were wont to] deny!'

Tafseer Ibn Kathir

This is the Hell which the criminals denied.

meaning, `this is the Fire that you used to deny existed that it; now you see it before your eyes!' While being chastised, criticized, disgraced and belittled, this will be said to the disbelievers.

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ انٍ