Skip to content

Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 41

Ar-Rahman [55]: 41 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِيْمٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِيْ وَالْاَقْدَامِۚ (الرحمن : ٥٥)

yuʿ'rafu
يُعْرَفُ
Will be known
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
bisīmāhum
بِسِيمَٰهُمْ
by their marks
fayu'khadhu
فَيُؤْخَذُ
and will be seized
bil-nawāṣī
بِٱلنَّوَٰصِى
by the forelocks
wal-aqdāmi
وَٱلْأَقْدَامِ
and the feet

Transliteration:

Yu'raful mujrimoona biseemaahum fa'yu'khazu binna waasi wal aqdaam (QS. ar-Raḥmān:41)

English / Sahih Translation:

The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet. (QS. Ar-Rahman, ayah 41)

Mufti Taqi Usmani

The guilty ones will be recognized (by angels) through their marks and will be seized by foreheads and feet.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The wicked will be recognized by their appearance, then will be seized by ˹their˺ forelocks and feet.

Ruwwad Translation Center

The wicked will be known by their marks, and will be seized by their forelocks and their feet.

A. J. Arberry

The sinners shall be known by their mark, and they shall be seized by their forelocks and their feet.

Abdul Haleem

The guilty will be known by their mark and will be seized by their foreheads and their feet.

Abdul Majid Daryabadi

The culprits will be recognised by their marks, and will be lain hold of by the forelocks and the feet.

Abdullah Yusuf Ali

(For) the sinners will be known by their marks; and they will be seized by their forelocks and their feet.

Abul Ala Maududi

The culprits shall be known by their marks, and shall be seized by their forelocks and their feet.

Ahmed Ali

The sinners will be recognised by their marks, and seized by the forelock and their feet.

Ahmed Raza Khan

The criminals will be recognised from their faces, so will be caught by their forelocks and feet, and thrown into hell.

Ali Quli Qarai

The guilty will be recognized by their mark; so they will be seized by their forelocks and feet.

Ali Ünal

The disbelieving criminals will be known by their marks (especially on their faces), and seized by the forelocks and the feet.

Amatul Rahman Omar

The guilty will be known by their appearance (and the expression of their faces), then they will be seized by (their) forelocks and the feet.

English Literal

The criminals/sinners (will) be known by their marks/identifications/expressions, so (they) will be taken by the foreheads/forehead`s hair (bangs), and the feet.

Faridul Haque

The criminals will be recognised from their faces, so will be caught by their forelocks and feet, and thrown into hell.

Hamid S. Aziz

The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.

Hilali & Khan

The Mujrimun (polytheists, criminals, sinners, etc.) will be known by their marks (black faces), and they will be seized by their forelocks and their feet.

Maulana Mohammad Ali

So on that day neither man or jinni will be asked about his sin.

Mohammad Habib Shakir

The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.

Muhammad Sarwar

The guilty ones will be recognized by their faces and will be seized by their forelocks and feet.

Qaribullah & Darwish

The sinners shall be known by their mark, they shall be seized by their forelocks and their feet.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

The criminals will be known by their marks, and they will be seized by their foreheads and feet.

Wahiduddin Khan

The guilty shall be recognized by their marks so they shall be seized by their forelocks and their feet.

Talal Itani

The guilty will be recognized by their marks; they will be taken by the forelocks and the feet.

Tafsir jalalayn

The guilty will be recognised by their mark; blackened faces and bruised eyes; so they will be seized by the forelocks and the feet.

Tafseer Ibn Kathir

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ

The criminals will be known by their marks,

i.e., by special marks that distinguish them.

Al-Hasan and Qatadah said,

"They will be known by their dark faces and their blue eyes."

I say that this contrasts to the marks that will distinguish the believers, such as the light that will appear on the parts of the body that they used to wash while performing ablution.

Allah said,

فَيُوْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالاَْقْدَامِ



and they will be seized by their foreheads and feet.

meaning, the angels of punishment will bend their heads down to their feet and throw them like this into the Hellfire.

Al-A`mash said that Ibn Abbas said,

"He will be taken by his forehead and his feet and be broken just as a stick is broken to be thrown into an oven."

فَبِأَيِّ الَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ