Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 27
Ar-Rahman [55]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِۚ (الرحمن : ٥٥)
- wayabqā
- وَيَبْقَىٰ
- But will remain
- wajhu
- وَجْهُ
- (the) Face
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- dhū
- ذُو
- (the) Owner
- l-jalāli
- ٱلْجَلَٰلِ
- (of) Majesty
- wal-ik'rāmi
- وَٱلْإِكْرَامِ
- and Honor
Transliteration:
Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam(QS. ar-Raḥmān:27)
English / Sahih Translation:
And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor. (QS. Ar-Rahman, ayah 27)
Mufti Taqi Usmani
And your Lord’s Countenance will remain, full of majesty, full of honour.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Only your Lord Himself,[[ lit., your Lord’s Face.]] full of Majesty and Honour, will remain ˹forever˺.[[ Death is listed as one of Allah’s favours since it puts an end to tyrants, ends the suffering of the oppressed, makes all people equal, ushers in judgment and the enforcement of justice, and leads the believers to eternal joy and peace in Paradise. ]]
Ruwwad Translation Center
but there will remain the Face of your Lord, full of Majesty and Honor.
A. J. Arberry
yet still abides the Face of thy Lord, majestic, splendid.
Abdul Haleem
all that remains is the Face of your Lord, full of majesty, bestowing honour.
Abdul Majid Daryabadi
And there will remain the countenance of thine Lord, Owner of Majesty and Beneficence.
Abdullah Yusuf Ali
But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
Abul Ala Maududi
only the Person of your Lord, full of majesty and splendour, will endure.
Ahmed Ali
But abiding is the glory of your Lord, full of majesty and beneficence.
Ahmed Raza Khan
And everlasting is the Entity of your Lord, the Most Majestic and the Most Honourable.
Ali Quli Qarai
yet lasting is the majestic and munificent Face of your Lord.
Ali Ünal
But there remains forever the "Face" of your Lord, the One of Majesty and Munificence.
Amatul Rahman Omar
But (only) the Majesty of your Lord and that which is under the care of your Lord, the Lord of Glory and Honour endures for ever.
English Literal
And your Lord`s face/front/direction (owner) of the glory/splendor and the honour/generosity remains/continues .
Faridul Haque
And eternal is the Entity of your Lord, the Most Majestic and the Most Honourable.
Hamid S. Aziz
And there remains naught but the Countenance of your Lord of Might and Glory (or of Majesty and Nobility (Bounty and Honour)).
Hilali & Khan
And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever.
Maulana Mohammad Ali
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Mohammad Habib Shakir
And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.
Muhammad Sarwar
Only the Supreme Essence of your Glorious and Gracious Lord will remain forever.
Qaribullah & Darwish
Yet the Face of your Lord will abide forever, Majestic and Splendid.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And the Face of your Lord Dhul-Jalal wal-Ikram will remain forever.
Wahiduddin Khan
while your Lord's own Self will remain full of majesty and glory.
Talal Itani
But will remain the Presence of your Lord, Full of Majesty and Splendor.
Tafsir jalalayn
yet there will remain the countenance of your Lord, His Essence, [the countenance] of majesty, magnificence, and munificence, towards believers, through His graces to them.
Tafseer Ibn Kathir
And the Face of your Lord Dhul-Jalal wal-Ikram will remain forever."
This Ayah is similar to Allah's statement,
كُلُّ شَىْءٍ هَالِكٌ إِلاَّ وَجْهَهُ
Everything will perish save His Face. (28;88)
In this Ayah, Allah describes His Noble Face as being Dhul-Jalal wal-Ikram, indicating that He is Worthy of being revered, and thus, never defied; and obeyed, and thus, never disobeyed,
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ
And keep yourself patiently with those who call on their Lord morning and afternoon, seeking His Face. (18;28),
And as He said about those giving charity;
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ
We feed you seeking Allah's Face only. (76;9)
Ibn Abbas commented on the meaning of Dhul-Jalal wal-Ikram, by saying,
"Owner of greatness and pride."
After Allah stated that all of the inhabitants of the earth will die and end up in the Hereafter when He, Dhul-Jalal wal-Ikram, will judge them by His fair judgement, He said,
فَبِأَيِّ الَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ