Skip to content

Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 27

Ar-Rahman [55]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِۚ (الرحمن : ٥٥)

wayabqā
وَيَبْقَىٰ
But will remain
wajhu
وَجْهُ
(the) Face
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
dhū
ذُو
(the) Owner
l-jalāli
ٱلْجَلَٰلِ
(of) Majesty
wal-ik'rāmi
وَٱلْإِكْرَامِ
and Honor

Transliteration:

Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam (QS. ar-Raḥmān:27)

English / Sahih Translation:

And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor. (QS. Ar-Rahman, ayah 27)

Mufti Taqi Usmani

And your Lord’s Countenance will remain, full of majesty, full of honour.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Only your Lord Himself,[[ lit., your Lord’s Face.]] full of Majesty and Honour, will remain ˹forever˺.[[ Death is listed as one of Allah’s favours since it puts an end to tyrants, ends the suffering of the oppressed, makes all people equal, ushers in judgment and the enforcement of justice, and leads the believers to eternal joy and peace in Paradise. ]]

Ruwwad Translation Center

but there will remain the Face of your Lord, full of Majesty and Honor.

A. J. Arberry

yet still abides the Face of thy Lord, majestic, splendid.

Abdul Haleem

all that remains is the Face of your Lord, full of majesty, bestowing honour.

Abdul Majid Daryabadi

And there will remain the countenance of thine Lord, Owner of Majesty and Beneficence.

Abdullah Yusuf Ali

But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.

Abul Ala Maududi

only the Person of your Lord, full of majesty and splendour, will endure.

Ahmed Ali

But abiding is the glory of your Lord, full of majesty and beneficence.

Ahmed Raza Khan

And everlasting is the Entity of your Lord, the Most Majestic and the Most Honourable.

Ali Quli Qarai

yet lasting is the majestic and munificent Face of your Lord.

Ali Ünal

But there remains forever the "Face" of your Lord, the One of Majesty and Munificence.

Amatul Rahman Omar

But (only) the Majesty of your Lord and that which is under the care of your Lord, the Lord of Glory and Honour endures for ever.

English Literal

And your Lord`s face/front/direction (owner) of the glory/splendor and the honour/generosity remains/continues .

Faridul Haque

And eternal is the Entity of your Lord, the Most Majestic and the Most Honourable.

Hamid S. Aziz

And there remains naught but the Countenance of your Lord of Might and Glory (or of Majesty and Nobility (Bounty and Honour)).

Hilali & Khan

And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever.

Maulana Mohammad Ali

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Mohammad Habib Shakir

And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.

Muhammad Sarwar

Only the Supreme Essence of your Glorious and Gracious Lord will remain forever.

Qaribullah & Darwish

Yet the Face of your Lord will abide forever, Majestic and Splendid.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the Face of your Lord Dhul-Jalal wal-Ikram will remain forever.

Wahiduddin Khan

while your Lord's own Self will remain full of majesty and glory.

Talal Itani

But will remain the Presence of your Lord, Full of Majesty and Splendor.

Tafsir jalalayn

yet there will remain the countenance of your Lord, His Essence, [the countenance] of majesty, magnificence, and munificence, towards believers, through His graces to them.

Tafseer Ibn Kathir

And the Face of your Lord Dhul-Jalal wal-Ikram will remain forever."

This Ayah is similar to Allah's statement,

كُلُّ شَىْءٍ هَالِكٌ إِلاَّ وَجْهَهُ

Everything will perish save His Face. (28;88)

In this Ayah, Allah describes His Noble Face as being Dhul-Jalal wal-Ikram, indicating that He is Worthy of being revered, and thus, never defied; and obeyed, and thus, never disobeyed,

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ

And keep yourself patiently with those who call on their Lord morning and afternoon, seeking His Face. (18;28),

And as He said about those giving charity;

إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ

We feed you seeking Allah's Face only. (76;9)

Ibn Abbas commented on the meaning of Dhul-Jalal wal-Ikram, by saying,

"Owner of greatness and pride."

After Allah stated that all of the inhabitants of the earth will die and end up in the Hereafter when He, Dhul-Jalal wal-Ikram, will judge them by His fair judgement, He said,

فَبِأَيِّ الَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ