Skip to content

Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 26

Ar-Rahman [55]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۖ (الرحمن : ٥٥)

kullu
كُلُّ
Everyone
man
مَنْ
who
ʿalayhā
عَلَيْهَا
(is) on it
fānin
فَانٍ
(will) perish

Transliteration:

Kullu man 'alaihaa faan (QS. ar-Raḥmān:26)

English / Sahih Translation:

Everyone upon it [i.e., the earth] will perish, (QS. Ar-Rahman, ayah 26)

Mufti Taqi Usmani

Every one who is on it (the earth) has to perish.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Every being on earth is bound to perish.

Ruwwad Translation Center

Everyone on earth will perish,

A. J. Arberry

All that dwells upon the earth is perishing,

Abdul Haleem

Everyone on earth perishes;

Abdul Majid Daryabadi

Everyone that is thereon will Pass away.

Abdullah Yusuf Ali

All that is on earth will perish;

Abul Ala Maududi

All that is on earth will perish,

Ahmed Ali

All that is on the earth is passing,

Ahmed Raza Khan

For everything on the earth is extinction.

Ali Quli Qarai

Everyone on it is ephemeral,

Ali Ünal

All that is on the earth is perishable;

Amatul Rahman Omar

All that is on it (- the earth) is subject to decay and doomed to pass away.

English Literal

Each/every who (is) on it (is) vanishing/being destroyed .

Faridul Haque

For everything on the earth is extinction.

Hamid S. Aziz

All that is therein (on earth) must pass away.

Hilali & Khan

Whatsoever is on it (the earth) will perish.

Maulana Mohammad Ali

And His are the ships reared aloft in the sea like mountains.

Mohammad Habib Shakir

Everyone on it must pass away.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Everyone that is thereon will pass away;

Muhammad Sarwar

Everyone on earth is destined to die.

Qaribullah & Darwish

All that live on it will perish.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Whatsoever is on it (the earth) will perish.

Wahiduddin Khan

All that is on the earth is doomed to perish,

Talal Itani

Everyone upon it is perishing.

Tafsir jalalayn

Everyone who is on it, that is, [on] the earth, of animal beings, will perish (man, `who', is used to indicate predominance of rational beings);

Tafseer Ibn Kathir

Allah is the Ever Living, Free of all Need

Allah states that;

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ



Whatsoever is on it (the earth) will perish.

Allah states that all the residents of earth will perish and die. The residents of the heavens will die, except whomever Allah wills. Only Allah's Honorable Face will remain, because our Lord, the Exalted, the Blessed, is the Ever Living Who never dies.

Qatadah said,

"First, Allah mentioned His creatures and then He said that all of this will perish."

And in the reported supplication;

`O You the Ever Living Who sustains all that exists!

O You Who created the heavens and the earth without precedence.

O You, Who Owns the glory and the honor, none has the right to be worshipped except You. We seek refuge with Your mercy. Grant Us success in all of our matters. Please, do not abandon us to rely on ourselves even for an instant nor on any of Your creation."

Ash-Sha`bi said,

"When you have recited,
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
(Whatsoever is on it (the earth) will perish), do not stop, continue reading,

وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَلِ وَالاِْكْرَامِ