Skip to content

Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 19

Ar-Rahman [55]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيٰنِۙ (الرحمن : ٥٥)

maraja
مَرَجَ
He released
l-baḥrayni
ٱلْبَحْرَيْنِ
the two seas
yaltaqiyāni
يَلْتَقِيَانِ
meeting

Transliteration:

Marajal bahrayni yalta qiyaani (QS. ar-Raḥmān:19)

English / Sahih Translation:

He released the two seas, meeting [one another]; (QS. Ar-Rahman, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

He let forth the two seas to meet together,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He merges the two bodies of ˹fresh and salt˺ water,

Ruwwad Translation Center

He merges the two seas [of fresh and salty water] meeting together,

A. J. Arberry

He let forth the two seas that meet together,

Abdul Haleem

He released the two bodies of [fresh and salt] water. They meet,

Abdul Majid Daryabadi

He hath let loose the two seas.

Abdullah Yusuf Ali

He has let free the two bodies of flowing water, meeting together;

Abul Ala Maududi

He unleashed the two seas so that they merge together,

Ahmed Ali

He has set two seas in motion that flow side by side together,

Ahmed Raza Khan

He has set flowing two seas that appear to meet.

Ali Quli Qarai

He merged the two seas, meeting each other.

Ali Ünal

He has let flow forth the two large bodies of water, they meet together

Amatul Rahman Omar

He has let the two bodies of water flow freely they will (one day) join together.

English Literal

The two large bodies of water usually salty mixed/set loose, they (B) meet .

Faridul Haque

He has set flowing two seas that appear to meet.

Hamid S. Aziz

He has made the two seas (streams or bodies of water, salt and sweet) to flow freely so that they meet together:

Hilali & Khan

He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together.

Maulana Mohammad Ali

Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests.

Mohammad Habib Shakir

He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He hath loosed the two seas. They meet.

Muhammad Sarwar

He has made the two oceans meet each other,

Qaribullah & Darwish

He has let forth the two seas, they meet together,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He has Maraja the two seas meeting together.

Wahiduddin Khan

He has set the two oceans in motion, converging together.

Talal Itani

He merged the two seas, converging together.

Tafsir jalalayn

He has loosed the two waters, the sweet and the salty; [and so] they meet, in the perception of the eye.

Tafseer Ibn Kathir

He has Maraja the two seas,

or let them loose, according to Ibn Abbas.

Allah's statement,
يَلْتَقِيَانِ
(meeting together), Ibn Zayd said,

"He prevents them from meeting by the dividing barrier He placed between them to separate them."

The two seas are the fresh and salty waters, the former coming from running rivers. We discussed this topic in Surah Al-Furqan when explaining Allah's statement;

وَهُوَ الَّذِى مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَـذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَـذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخاً وَحِجْراً مَّحْجُوراً

And it is He Who has let free the two seas;one palatable and sweet, and the other salty and bitter; and He has set a barrier and a complete partition between them. (25;53)

Allah said,

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لاَّ يَبْغِيَانِ