Skip to content

Al-Qur'an Surah Ar-Rahman Verse 10

Ar-Rahman [55]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالْاَرْضَ وَضَعَهَا لِلْاَنَامِۙ (الرحمن : ٥٥)

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
waḍaʿahā
وَضَعَهَا
He laid it
lil'anāmi
لِلْأَنَامِ
for the creatures

Transliteration:

Wal arda wada'ahaa lilanaame (QS. ar-Raḥmān:10)

English / Sahih Translation:

And the earth He laid [out] for the creatures. (QS. Ar-Rahman, ayah 10)

Mufti Taqi Usmani

As for the earth, He has placed it for creatures,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He laid out the earth for all beings.

Ruwwad Translation Center

He has spread out the earth for all creatures,

A. J. Arberry

And earth -- He set it down for all beings,

Abdul Haleem

He set down the Earth for His creatures,

Abdul Majid Daryabadi

And the earth! He hath lain it out for the creatures.

Abdullah Yusuf Ali

It is He Who has spread out the earth for (His) creatures;

Abul Ala Maududi

And He has set up the earth for all beings.

Ahmed Ali

He positioned the earth for all the creatures:

Ahmed Raza Khan

And He appointed the earth for the creatures.

Ali Quli Qarai

And the earth—He laid it out for mankind.

Ali Ünal

And the earth – He has laid it down and furnished for living beings.

Amatul Rahman Omar

And He has set the earth for (the common good of) all (His) creatures.

English Literal

And the earth/Planet Earth, He laid it for the creation.

Faridul Haque

And He appointed the earth for the creatures.

Hamid S. Aziz

And the earth, has He set out for (His) creatures;

Hilali & Khan

And the earth He has put for the creatures.

Maulana Mohammad Ali

That you may not exceed the measure,

Mohammad Habib Shakir

And the earth, He has set it for living creatures;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the earth hath He appointed for (His) creatures,

Muhammad Sarwar

He spread out the earth for the people.

Qaribullah & Darwish

He set down the earth for the creation.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the earth He has put down (laid) for Al-An'am.

Wahiduddin Khan

He has laid out the earth for His creatures.

Talal Itani

And the earth; He set up for the creatures.

Tafsir jalalayn

And the earth, He placed it, He fixed it [in place], for [all] creatures; man, jinn and others.

Tafseer Ibn Kathir

And the earth He has put down (laid) for Al-Ana'm.

Allah raised the heavens and put down, or laid, the earth and balanced it with firm mountains, so that it would be stable for its residents that live on it, i.e. the various types and kinds of creatures, different in species, shape, color and language.

Ibn Abbas, Mujahid, Qatadah and Ibn Zayd said that Al-An'am means the creatures