Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 54

Al-Qamar [54]: 54 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَهَرٍۙ (القمر : ٥٤)

inna
إِنَّ
Indeed
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
فِى
(will be) in
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
wanaharin
وَنَهَرٍ
and river

Transliteration:

Innal muttaqeena fee jannaatinw wa nahar (QS. al-Q̈amar:54)

English / Sahih Translation:

Indeed, the righteous will be among gardens and rivers, (QS. Al-Qamar, ayah 54)

Mufti Taqi Usmani

Of course, the God-fearing will be in gardens and rivers,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the righteous will be amid Gardens and rivers,[[ Rivers of water, milk, honey, and wine. See {47:15}.]]

Ruwwad Translation Center

Indeed, the righteous will be in gardens and rivers,

A. J. Arberry

Surely the godfearing shall dwell amid gardens and a river

Abdul Haleem

The righteous will live securely among Gardens and rivers,

Abdul Majid Daryabadi

Verily the God-fearing will be in Gardens and among rivers.

Abdullah Yusuf Ali

As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,

Abul Ala Maududi

Surely those who shun disobedience will dwell amidst Gardens and running streams

Ahmed Ali

Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and light,

Ahmed Raza Khan

Indeed the pious are amidst Gardens and springs.

Ali Quli Qarai

Indeed the Godwary will be amid gardens and streams,

Ali Ünal

And the God-revering, pious ones will be in Gardens and by rivers;

Amatul Rahman Omar

(That is why) those who became secure against evil and were dutiful (to God) shall be amidst gardens and bounties;

English Literal

That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and a river/waterway.

Faridul Haque

Indeed the pious are amidst Gardens and springs.

Hamid S. Aziz

Surely the righteous (who guard against evil) shall dwell among Gardens and Rivers,

Hilali & Khan

Verily, The Muttaqun (pious), will be in the midst of Gardens and Rivers (Paradise).

Maulana Mohammad Ali

And everything they do is in the writings.

Mohammad Habib Shakir

Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and rivers,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers,

Muhammad Sarwar

The pious ones will live in Paradise wherein streams flow,

Qaribullah & Darwish

Indeed, the cautious shall live amid gardens and a river,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, those who have Taqwa, will be in the midst of Gardens and Rivers.

Wahiduddin Khan

The God-conscious will find themselves in gardens and rivers,

Talal Itani

The righteous will be amidst gardens and rivers.

Tafsir jalalayn

Assuredly the God-fearing will be amid gardens, orchards, and rivers (the collective noun is meant here; a variant reading [for nahar] has the plural nuhur, similar [in form] to asad, `lion', [plural] usud), the meaning being that they will drink from its rivers water milk, honey and wine;

Tafseer Ibn Kathir

Verily, those who have Taqwa, will be in the midst of Gardens and Rivers,

unlike the end that the miserable are facing, loss, confusion and being dragged in the Fire on their faces, as well as being disgraced, punished and threatened.

Allah said