Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 51

Al-Qamar [54]: 51 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَآ اَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ (القمر : ٥٤)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ahlaknā
أَهْلَكْنَآ
We destroyed
ashyāʿakum
أَشْيَاعَكُمْ
your kinds
fahal
فَهَلْ
so is (there)
min
مِن
any
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?

Transliteration:

Wa laqad ahlaknaaa ashyaa'akum fahal mim muddakir (QS. al-Q̈amar:51)

English / Sahih Translation:

And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember? (QS. Al-Qamar, ayah 51)

Mufti Taqi Usmani

We have destroyed people like you; so, is there one to take lesson?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We have already destroyed the likes of you. So will any ˹of you˺ be mindful?

Ruwwad Translation Center

We have destroyed many like you [O Makkans]; is there anyone to take heed?

A. J. Arberry

We have destroyed the likes of you; is there any that will remember?

Abdul Haleem

We have destroyed the likes of you in the past. Will anyone take heed?

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have destroyed your likes; so is there any one who shall be admonished?

Abdullah Yusuf Ali

And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you; then is there any that will receive admonition?

Abul Ala Maududi

We did indeed destroy many like you. Is there, then, any who will heed?

Ahmed Ali

We have destroyed the likes of you in the past: So is there any one who will be warned?

Ahmed Raza Khan

And We have indeed destroyed your kind, so is there one who would ponder?

Ali Quli Qarai

Certainly We have destroyed your likes. So is there anyone who will be admonished?

Ali Ünal

We have destroyed many peoples like you (in wrongdoing, some of whose stories We have recounted and some not). Then, is there any that will remember and take heed (and so believe in God and follow His Religion)?

Amatul Rahman Omar

We have surely destroyed (gangs of) people like you (O disbelievers! before). But is there anyone who would take heed?

English Literal

And We had (E) destroyed your groups/parties/supporters , so is there from a rememberer?

Faridul Haque

And We have indeed destroyed your kind, so is there one who would ponder?

Hamid S. Aziz

And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will heed?

Hilali & Khan

And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)?

Maulana Mohammad Ali

Surely We have created everything according to a measure.

Mohammad Habib Shakir

And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?

Muhammad Sarwar

We destroyed many people like you (disbelievers) but is there anyone who would take heed (of Our warning)?

Qaribullah & Darwish

And We destroyed those like you, is there any that will remember!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And indeed, We have destroyed your likes; then is there any that will remember

Wahiduddin Khan

We have indeed destroyed many a people like you. Is there anyone who would receive admonition?

Talal Itani

We have destroyed your likes. Is there anyone who would ponder?

Tafsir jalalayn

And verily We have destroyed the likes of you, the likes of you in terms of disbelief, from among past communities. So is there anyone who will remember? (this is an interrogative meant as an imperative, that is to say, `Remember and be admonished!').

Tafseer Ibn Kathir

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ

And indeed, We have destroyed your likes,

i.e. the earlier nations who denied their Messengers,

فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ



then is there any that will remember!

meaning, is there any that will receive admonition by remembering the humiliation and torment that Allah decreed for them?

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَـعِهِم مِّن قَبْلُ

And a barrier will be set between them and that which they desire, as was done in the past with the people of their kind. (34;54)

Allah's statement,

وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ