Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 5
Al-Qamar [54]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
حِكْمَةٌ ۢ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُۙ (القمر : ٥٤)
- ḥik'matun
- حِكْمَةٌۢ
- Wisdom
- bālighatun
- بَٰلِغَةٌۖ
- perfect
- famā
- فَمَا
- but not
- tugh'ni
- تُغْنِ
- will avail
- l-nudhuru
- ٱلنُّذُرُ
- the warnings
Transliteration:
Hikmatum baalighatun famaa tughnin nuzur(QS. al-Q̈amar:5)
English / Sahih Translation:
Extensive wisdom – but warning does not avail [them]. (QS. Al-Qamar, ayah 5)
Mufti Taqi Usmani
(containing) a perfect wisdom. But the warnings are of no avail (to them).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.
Ruwwad Translation Center
which contain extensive wisdom, but the warnings are of no avail.
A. J. Arberry
a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail.
Abdul Haleem
farreaching wisdom––but these warnings do not help:
Abdul Majid Daryabadi
Wisdom consummate. But warnings avail not.
Abdullah Yusuf Ali
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.
Abul Ala Maududi
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them.
Ahmed Ali
Containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail.
Ahmed Raza Khan
The pinnacle of wisdom – so how will the Heralds of warning provide any benefit?
Ali Quli Qarai
[and representing] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail!
Ali Ünal
All this (which is included in the Qur’an) is consummate wisdom, but warnings do not avail (such people).
Amatul Rahman Omar
(And wherein is) profound and perfect wisdom but the warnings were of no avail (to them).
English Literal
Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice.
Faridul Haque
The pinnacle of wisdom – so how will the Heralds of warning provide any benefit?
Hamid S. Aziz
Consummate wisdom - but warnings avail not;
Hilali & Khan
Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not,
Maulana Mohammad Ali
So bow down in prostration before Allah and serve (Him).
Mohammad Habib Shakir
Consummate wisdom-- but warnings do not avail;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Effective wisdom; but warnings avail not.
Muhammad Sarwar
but the warnings have proved to have no effect on them.
Qaribullah & Darwish
which are full of wisdom; but the warnings do not help.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Perfect wisdom, but warners benefit them not.
Wahiduddin Khan
profound in wisdom, but all warnings have been of no avail:
Talal Itani
Profound wisdom—but warnings are of no avail.
Tafsir jalalayn
wisdom (hikmatun is the predicate of an omitted subject, or a substitution for m, `such as', or for muzdajar, `deterrent') [that is] far-reaching, complete; but warnings (nudhur is the plural of nadhr, functioning in the [agent] sense of mundhir, `a warner', that is to say, `those matters which warn them'; m is either for negation, or it is an interrogative of denial, in which case it stands as a preceding direct object) are of no avail, [warnings] are of no use with them.
Tafseer Ibn Kathir
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ
Perfect wisdom,
in that Allah guides whomever He wills and misguides whomever He wills,
فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
but warners benefit them not.
but the preaching of warnings does not benefit those upon whom Allah has written misery and sealed their hearts. Who can guide such people after Allah?
This Ayah is similar to Allah's statements,
قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَـلِغَةُ فَلَوْ شَأءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
Say;"With Allah is the perfect proof and argument; had He so willed, He would indeed have guided you all." (6;149)
and,
وَمَا تُغْنِى الايَـتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُوْمِنُونَ
But neither Ayat nor warners benefit those who believe not. (10;101