Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 5

Al-Qamar [54]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

حِكْمَةٌ ۢ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُۙ (القمر : ٥٤)

ḥik'matun
حِكْمَةٌۢ
Wisdom
bālighatun
بَٰلِغَةٌۖ
perfect
famā
فَمَا
but not
tugh'ni
تُغْنِ
will avail
l-nudhuru
ٱلنُّذُرُ
the warnings

Transliteration:

Hikmatum baalighatun famaa tughnin nuzur (QS. al-Q̈amar:5)

English / Sahih Translation:

Extensive wisdom – but warning does not avail [them]. (QS. Al-Qamar, ayah 5)

Mufti Taqi Usmani

(containing) a perfect wisdom. But the warnings are of no avail (to them).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.

Ruwwad Translation Center

which contain extensive wisdom, but the warnings are of no avail.

A. J. Arberry

a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail.

Abdul Haleem

farreaching wisdom––but these warnings do not help:

Abdul Majid Daryabadi

Wisdom consummate. But warnings avail not.

Abdullah Yusuf Ali

Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.

Abul Ala Maududi

narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them.

Ahmed Ali

Containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail.

Ahmed Raza Khan

The pinnacle of wisdom – so how will the Heralds of warning provide any benefit?

Ali Quli Qarai

[and representing] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail!

Ali Ünal

All this (which is included in the Qur’an) is consummate wisdom, but warnings do not avail (such people).

Amatul Rahman Omar

(And wherein is) profound and perfect wisdom but the warnings were of no avail (to them).

English Literal

Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice.

Faridul Haque

The pinnacle of wisdom – so how will the Heralds of warning provide any benefit?

Hamid S. Aziz

Consummate wisdom - but warnings avail not;

Hilali & Khan

Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not,

Maulana Mohammad Ali

So bow down in prostration before Allah and serve (Him).

Mohammad Habib Shakir

Consummate wisdom-- but warnings do not avail;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Effective wisdom; but warnings avail not.

Muhammad Sarwar

but the warnings have proved to have no effect on them.

Qaribullah & Darwish

which are full of wisdom; but the warnings do not help.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Perfect wisdom, but warners benefit them not.

Wahiduddin Khan

profound in wisdom, but all warnings have been of no avail:

Talal Itani

Profound wisdom—but warnings are of no avail.

Tafsir jalalayn

wisdom (hikmatun is the predicate of an omitted subject, or a substitution for m, `such as', or for muzdajar, `deterrent') [that is] far-reaching, complete; but warnings (nudhur is the plural of nadhr, functioning in the [agent] sense of mundhir, `a warner', that is to say, `those matters which warn them'; m is either for negation, or it is an interrogative of denial, in which case it stands as a preceding direct object) are of no avail, [warnings] are of no use with them.

Tafseer Ibn Kathir

حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ

Perfect wisdom,

in that Allah guides whomever He wills and misguides whomever He wills,

فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ



but warners benefit them not.

but the preaching of warnings does not benefit those upon whom Allah has written misery and sealed their hearts. Who can guide such people after Allah?

This Ayah is similar to Allah's statements,

قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَـلِغَةُ فَلَوْ شَأءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ

Say;"With Allah is the perfect proof and argument; had He so willed, He would indeed have guided you all." (6;149)

and,

وَمَا تُغْنِى الايَـتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُوْمِنُونَ

But neither Ayat nor warners benefit those who believe not. (10;101