Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 47
Al-Qamar [54]: 47 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ الْمُجْرِمِيْنَ فِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍۘ (القمر : ٥٤)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- the criminals
- fī
- فِى
- (are) in
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- an error
- wasuʿurin
- وَسُعُرٍ
- and madness
Transliteration:
Innal mujrimeena fee dalaalinw wa su'ur(QS. al-Q̈amar:47)
English / Sahih Translation:
Indeed, the criminals are in error and madness.. (QS. Al-Qamar, ayah 47)
Mufti Taqi Usmani
Surely the guilty ones are in error and madness.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the wicked are ˹entrenched˺ in misguidance, and ˹are bound for˺ blazes.
Ruwwad Translation Center
Indeed, the wicked are in error and will be in blazes.
A. J. Arberry
Surely the sinners are in error and insanity!
Abdul Haleem
truly the wicked are misguided and quite insane––
Abdul Majid Daryabadi
Verily the culprits shall be in great error and madness.
Abdullah Yusuf Ali
Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.
Abul Ala Maududi
The evil-doers are victims of error and madness.
Ahmed Ali
Surely the sinners are misguided and insane.
Ahmed Raza Khan
Indeed the criminals are astray and insane.
Ali Quli Qarai
Indeed the guilty are steeped in error and madness.
Ali Ünal
The disbelieving criminals will be in utter loss away (from Paradise) and burning in the Blazes.
Amatul Rahman Omar
Surely, the guilty are (involved) in clear error and (suffering from) insanity.
English Literal
That truly the criminals/sinners (are) in misguidance and madness/inferno/frenzy.
Faridul Haque
Indeed the criminals are astray and insane.
Hamid S. Aziz
Surely it is the guilty who are in error and madness.
Hilali & Khan
Verily, the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell-fire in the Hereafter).
Maulana Mohammad Ali
Are your disbelievers better than these, or have you an immunity in the scriptures?
Mohammad Habib Shakir
Surely the guilty are in error and distress.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! the guilty are in error and madness.
Muhammad Sarwar
The sinful ones will face the destructive torment of hell
Qaribullah & Darwish
Indeed the wrongdoers are in error and a raging fire.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, the criminals are in error and will burn.
Wahiduddin Khan
The evil-doers are indeed sunk in error and folly --
Talal Itani
The wicked are in confusion and madness.
Tafsir jalalayn
Indeed the guilty are in error, in the destruction of being killed in this world, and in a blazing fire, a fire that has been set ablaze (musa``ara), that is, fiercely ignited in the Hereafter.
Tafseer Ibn Kathir
The Destination of the Criminals
Allah the Exalted states,
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَلٍ وَسُعُرٍ
Verily, the criminals are in error and will burn.
the criminals are misguided away from the truth and engulfed in confusion, because of the doubts and uncertainty they are in. This description befits every disbeliever and innovator of all types and forms of sects.
Allah the Exalted said