Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 42

Al-Qamar [54]: 42 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنٰهُمْ اَخْذَ عَزِيْزٍ مُّقْتَدِرٍ (القمر : ٥٤)

kadhabū
كَذَّبُوا۟
They denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
kullihā
كُلِّهَا
all of them
fa-akhadhnāhum
فَأَخَذْنَٰهُمْ
so We seized them
akhdha
أَخْذَ
(with) a seizure
ʿazīzin
عَزِيزٍ
(of) All-Mighty
muq'tadirin
مُّقْتَدِرٍ
(the) Powerful One

Transliteration:

Kazzaboo bi Aayaatinaa kullihaa fa akhaznaahum akhza 'azeezim muqtadir (QS. al-Q̈amar:42)

English / Sahih Translation:

They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability. (QS. Al-Qamar, ayah 42)

Mufti Taqi Usmani

(But) they rejected all Our signs; so We seized them- a seizure by One Mighty, Powerful.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹But˺ they rejected all of Our signs, so We seized them with the ˹crushing˺ grip of the Almighty, Most Powerful.

Ruwwad Translation Center

But they rejected all of Our signs, so We seized them with the grip of the All-Mighty, Most Powerful.

A. J. Arberry

They cried lies to Our signs, all of them, so We seized them with the seizing of One mighty, omnipotent.

Abdul Haleem

They rejected all Our signs so We seized them with all Our might and power.

Abdul Majid Daryabadi

They belied Our signs everyone thereof; whereof We laid hold of them with the grip of our Mighty, Powerful.

Abdullah Yusuf Ali

The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.

Abul Ala Maududi

but they gave the lie to Our Signs, to all of them. Thereupon We seized them with the seizing of the Most Mighty, the Most Powerful.

Ahmed Ali

They rejected each one of Our signs. So We seized them with the grip of one mighty and powerful.

Ahmed Raza Khan

They denied all Our signs, We therefore seized them – the seizure of the Most Honourable, the All Powerful.

Ali Quli Qarai

who denied all of Our signs. So We seized them with the seizing of One [who is] all-mighty, Omnipotent.

Ali Ünal

Who denied all Our messages and signs (including the miracles showed to them), and in the end We seized them after the manner of One All-Glorious with irresistible might, All-Omnipotent.

Amatul Rahman Omar

But they cried lies to all Our signs. So We took them to task such as befitted the Mighty, the Powerful.

English Literal

They lied/denied with Our evidences/signs all of it, so We punished/took them (the) punishing/taking (of) a glorious/mighty , capable/powerful .

Faridul Haque

They denied all Our signs, We therefore seized them - the seizure of the Most Honourable, the All Powerful.

Hamid S. Aziz

They rejected all Our Signs, so We overtook them with such a penalty as comes from One Mighty, Powerful.

Hilali & Khan

(They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable to carry out what he Will (Omnipotent).

Maulana Mohammad Ali

So taste My chastisement and My warning.

Mohammad Habib Shakir

They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.

Muhammad Sarwar

but they rejected all Our miracles. So We seized them in the way that a Majestic and All-powerful One would.

Qaribullah & Darwish

but they belied all Our signs so We seized them with the seizing of the Mighty, Powerful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(They) denied all Our signs, so We seized them with a punishment of the Almighty, All-Capable.

Wahiduddin Khan

They, too, rejected all Our signs. So We seized them with the seizure of One Mighty, Omnipotent.

Talal Itani

They rejected Our signs, all of them, so We seized them—the seizure of an Almighty Omnipotent.

Tafsir jalalayn

Rather; They denied Our signs, all, nine, of them, which were given to Moses. So We seized them, by way of chastisement, with the seizing of One [Who is] Mighty, Strong, Omnipotent, Powerful, Whom nothing can thwart.

Tafseer Ibn Kathir

And indeed, warnings came to the people of Fir`awn.

(They) denied all Our signs, so We seized them with a punishment of the Almighty, All-Capable.

A Messenger came to them from Allah, Musa supported by his brother Harun. Their Messengers delivered good news if they believe, and a warning if they rejected the Message. Allah supported Musa and Harun with tremendous miracles and great signs, but Fir`awn and his people rejected all of them. Allah took them the way the All-Mighty, the All-Capable would; He destroyed them all leaving none surviving to tell the story of what happened to them.

Advising and Threatening the Quraysh Allah said