Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 41
Al-Qamar [54]: 41 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَقَدْ جَاۤءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ (القمر : ٥٤)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- jāa
- جَآءَ
- came
- āla
- ءَالَ
- (to the) people
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- l-nudhuru
- ٱلنُّذُرُ
- warnings
Transliteration:
Wa laqad jaaa'a Aala Fir'awnan nuzur(QS. al-Q̈amar:41)
English / Sahih Translation:
And there certainly came to the people of Pharaoh warning. (QS. Al-Qamar, ayah 41)
Mufti Taqi Usmani
And the warners came to the family of Fir‘aun (Pharaoh).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh.
Ruwwad Translation Center
Indeed, warnings came to the people of Pharaoh.
A. J. Arberry
The warnings came also to Pharaoh's folk.
Abdul Haleem
The people of Pharaoh also received warnings.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning.
Abdullah Yusuf Ali
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).
Abul Ala Maududi
Warnings also came to the Pharaonites,
Ahmed Ali
The warnings came to the people of Pharaoh.
Ahmed Raza Khan
And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun.
Ali Quli Qarai
Certainly the warnings did come to Pharaoh’s clan
Ali Ünal
And warnings certainly came also to the clan of the Pharaoh,
Amatul Rahman Omar
And surely the Warners came to the people of Pharaoh (also);
English Literal
And the warnings/notices had (E) come (to) Pharaoh`s family.
Faridul Haque
And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun.
Hamid S. Aziz
And certainly the warning came to Pharaoh´s people.
Hilali & Khan
And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Musa (Moses) and Harun (Aaron)].
Maulana Mohammad Ali
And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning.
Mohammad Habib Shakir
And certainly the warning came to Firon's people.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
Muhammad Sarwar
The Pharaoh and his people had also received Our warning,
Qaribullah & Darwish
The warnings also came to Pharaoh's people,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And indeed, warnings came to the people of Fir`awn.
Wahiduddin Khan
Surely warners came to the people of Pharaoh.
Talal Itani
The warnings also came to the people of Pharaoh.
Tafsir jalalayn
And verily there came to Pharaoh's folk, his people, together with him, the warnings, the warning by the tongue of Moses and Aaron, but they did not believe.
Tafseer Ibn Kathir
The Story of Fir`awn and His People
Allah the Exalted narrates to us the story of Fir`awn and his people.
وَلَقَدْ جَاء الَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
كَذَّبُوا بِأيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ