Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 41

Al-Qamar [54]: 41 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَقَدْ جَاۤءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ (القمر : ٥٤)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
jāa
جَآءَ
came
āla
ءَالَ
(to the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
l-nudhuru
ٱلنُّذُرُ
warnings

Transliteration:

Wa laqad jaaa'a Aala Fir'awnan nuzur (QS. al-Q̈amar:41)

English / Sahih Translation:

And there certainly came to the people of Pharaoh warning. (QS. Al-Qamar, ayah 41)

Mufti Taqi Usmani

And the warners came to the family of Fir‘aun (Pharaoh).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh.

Ruwwad Translation Center

Indeed, warnings came to the people of Pharaoh.

A. J. Arberry

The warnings came also to Pharaoh's folk.

Abdul Haleem

The people of Pharaoh also received warnings.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning.

Abdullah Yusuf Ali

To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).

Abul Ala Maududi

Warnings also came to the Pharaonites,

Ahmed Ali

The warnings came to the people of Pharaoh.

Ahmed Raza Khan

And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun.

Ali Quli Qarai

Certainly the warnings did come to Pharaoh’s clan

Ali Ünal

And warnings certainly came also to the clan of the Pharaoh,

Amatul Rahman Omar

And surely the Warners came to the people of Pharaoh (also);

English Literal

And the warnings/notices had (E) come (to) Pharaoh`s family.

Faridul Haque

And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun.

Hamid S. Aziz

And certainly the warning came to Pharaoh´s people.

Hilali & Khan

And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Musa (Moses) and Harun (Aaron)].

Maulana Mohammad Ali

And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning.

Mohammad Habib Shakir

And certainly the warning came to Firon's people.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And warnings came in truth unto the house of Pharaoh

Muhammad Sarwar

The Pharaoh and his people had also received Our warning,

Qaribullah & Darwish

The warnings also came to Pharaoh's people,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And indeed, warnings came to the people of Fir`awn.

Wahiduddin Khan

Surely warners came to the people of Pharaoh.

Talal Itani

The warnings also came to the people of Pharaoh.

Tafsir jalalayn

And verily there came to Pharaoh's folk, his people, together with him, the warnings, the warning by the tongue of Moses and Aaron, but they did not believe.

Tafseer Ibn Kathir

The Story of Fir`awn and His People

Allah the Exalted narrates to us the story of Fir`awn and his people.

وَلَقَدْ جَاء الَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ



كَذَّبُوا بِأيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ