Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 34
Al-Qamar [54]: 34 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍ ۗنَجَّيْنٰهُمْ بِسَحَرٍۙ (القمر : ٥٤)
- innā
- إِنَّآ
- Indeed We
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- [We] sent
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- ḥāṣiban
- حَاصِبًا
- a storm of stones
- illā
- إِلَّآ
- except
- āla
- ءَالَ
- (the) family
- lūṭin
- لُوطٍۖ
- (of) Lut
- najjaynāhum
- نَّجَّيْنَٰهُم
- We saved them
- bisaḥarin
- بِسَحَرٍ
- by dawn
Transliteration:
Innaa arsalnaa 'alaihim haasiban illaaa aala Loot najjainaahum bisahar(QS. al-Q̈amar:34)
English / Sahih Translation:
Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot – We saved them before dawn. (QS. Al-Qamar, ayah 34)
Mufti Taqi Usmani
We sent upon them a rain of stones, except the family of LūT whom We saved in the last hours of night,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We unleashed upon them a storm of stones. As for ˹the believers of˺ Lot’s family, We delivered them before dawn
Ruwwad Translation Center
We sent against them a storm of pebbles, except the family of Lot whom We saved before dawn,
A. J. Arberry
We loosed against them a squall of pebbles except the folk of Lot; We delivered them at the dawn --
Abdul Haleem
We released a stonebearing wind against them, all except the family of Lot. We saved them before dawn
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We sent upon them a gravel-storm save the household of Lut; them We delivered at early dawn.
Abdullah Yusuf Ali
We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household; them We delivered by early Dawn,-
Abul Ala Maududi
and behold, We let loose upon them a tempest which rained stones upon them, except upon Lot's household whom We rescued in the last hours of the night
Ahmed Ali
We sent a stone-hurtling storm against them, except the family of Lot whom We saved in the early hours of the morning
Ahmed Raza Khan
Indeed We sent a shower of stones upon them, except the family of Lut; We rescued them before dawn.
Ali Quli Qarai
We unleashed upon them a rain of stones, excepting the family of Lot, whom We delivered at dawn
Ali Ünal
We sent a hurricane of stones upon them, save the family of Lot: We saved them by early dawn,
Amatul Rahman Omar
We let loose a (destructive) storm upon all of them except the family of Lot whom We delivered (through Our mercy from the punishment) by early dawn.
English Literal
We (E) sent on them a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds, except Lot`s family, We saved/rescued them with (the) time at end of night before dawn.
Faridul Haque
Indeed We sent a shower of stones upon them, except the family of Lut; We rescued them before dawn.
Hamid S. Aziz
Surely We sent upon them a storm with stones, except Lot´s followers; We saved them a little before daybreak,
Hilali & Khan
Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lout (Lot), whom We saved in last hour of the night,
Maulana Mohammad Ali
Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees, which the maker of an enclosure collects.
Mohammad Habib Shakir
Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night,
Muhammad Sarwar
We sent down upon them a violent sandstorm (which destroyed them all) except for the family of Lot, whom We saved in the early morning by Our favor.
Qaribullah & Darwish
We let loose on all of them a squall of claystones, except for the house of Lot whom We saved at dawn
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, We sent against them Hasib (a violent storm of stones), except the family of Lut, them We saved in the last hour of the night,
Wahiduddin Khan
We sent a sandstorm against them which destroyed them all, except the family of Lot, whom We saved at the break of dawn,
Talal Itani
We unleashed upon them a shower of stones, except for the family of Lot; We rescued them at dawn.
Tafsir jalalayn
Indeed We unleashed upon them a squall of pebbles, a wind hurling at them pebbles, namely, small stones, a single one [of these] being no larger than the palm of the hand, and they were destroyed; [all] except the family of Lot, namely, his two daughters, together with him, whom We delivered at dawn, from among the dawns, the morning time of an unspecified day (had a specific day been meant [for that mentioned dawn], it [sahar] would have been treated as a diptote [instead of the declined form saharin], being a definite noun derived from al-sahar, for with definite nouns one ought to use [the preceding definite article] al). So was the squall unleashed at first with the family of Lot [still there]? There are two opinions regarding this; in the case of the former [that it was unleashed upon them including the family of Lot] the exception is understood as a continuous one, while in the case of the latter [opinion that they were delivered before the squall] the exception is understood as a discontinuous one, even if it [`the family of Lot'] is actually subsumed by the collective noun [`the people of Lot', and so they were delivered] as a kindness [from God];
Tafseer Ibn Kathir
Verily, We sent against them Hasib (a violent storm of stones) except the family of Lut, them We saved in the last hour of the night.
They left the city in the last part of the night and were saved from the torment that struck their people, none of whom believed in Lut. And even Lut's wife suffered the same end as her people. Allah's Prophet Lut left Sodom with his daughters in safety, unharmed