Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 34

Al-Qamar [54]: 34 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍ ۗنَجَّيْنٰهُمْ بِسَحَرٍۙ (القمر : ٥٤)

innā
إِنَّآ
Indeed We
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a storm of stones
illā
إِلَّآ
except
āla
ءَالَ
(the) family
lūṭin
لُوطٍۖ
(of) Lut
najjaynāhum
نَّجَّيْنَٰهُم
We saved them
bisaḥarin
بِسَحَرٍ
by dawn

Transliteration:

Innaa arsalnaa 'alaihim haasiban illaaa aala Loot najjainaahum bisahar (QS. al-Q̈amar:34)

English / Sahih Translation:

Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot – We saved them before dawn. (QS. Al-Qamar, ayah 34)

Mufti Taqi Usmani

We sent upon them a rain of stones, except the family of LūT whom We saved in the last hours of night,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We unleashed upon them a storm of stones. As for ˹the believers of˺ Lot’s family, We delivered them before dawn

Ruwwad Translation Center

We sent against them a storm of pebbles, except the family of Lot whom We saved before dawn,

A. J. Arberry

We loosed against them a squall of pebbles except the folk of Lot; We delivered them at the dawn --

Abdul Haleem

We released a stonebearing wind against them, all except the family of Lot. We saved them before dawn

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We sent upon them a gravel-storm save the household of Lut; them We delivered at early dawn.

Abdullah Yusuf Ali

We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household; them We delivered by early Dawn,-

Abul Ala Maududi

and behold, We let loose upon them a tempest which rained stones upon them, except upon Lot's household whom We rescued in the last hours of the night

Ahmed Ali

We sent a stone-hurtling storm against them, except the family of Lot whom We saved in the early hours of the morning

Ahmed Raza Khan

Indeed We sent a shower of stones upon them, except the family of Lut; We rescued them before dawn.

Ali Quli Qarai

We unleashed upon them a rain of stones, excepting the family of Lot, whom We delivered at dawn

Ali Ünal

We sent a hurricane of stones upon them, save the family of Lot: We saved them by early dawn,

Amatul Rahman Omar

We let loose a (destructive) storm upon all of them except the family of Lot whom We delivered (through Our mercy from the punishment) by early dawn.

English Literal

We (E) sent on them a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds, except Lot`s family, We saved/rescued them with (the) time at end of night before dawn.

Faridul Haque

Indeed We sent a shower of stones upon them, except the family of Lut; We rescued them before dawn.

Hamid S. Aziz

Surely We sent upon them a storm with stones, except Lot´s followers; We saved them a little before daybreak,

Hilali & Khan

Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lout (Lot), whom We saved in last hour of the night,

Maulana Mohammad Ali

Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees, which the maker of an enclosure collects.

Mohammad Habib Shakir

Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night,

Muhammad Sarwar

We sent down upon them a violent sandstorm (which destroyed them all) except for the family of Lot, whom We saved in the early morning by Our favor.

Qaribullah & Darwish

We let loose on all of them a squall of claystones, except for the house of Lot whom We saved at dawn

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, We sent against them Hasib (a violent storm of stones), except the family of Lut, them We saved in the last hour of the night,

Wahiduddin Khan

We sent a sandstorm against them which destroyed them all, except the family of Lot, whom We saved at the break of dawn,

Talal Itani

We unleashed upon them a shower of stones, except for the family of Lot; We rescued them at dawn.

Tafsir jalalayn

Indeed We unleashed upon them a squall of pebbles, a wind hurling at them pebbles, namely, small stones, a single one [of these] being no larger than the palm of the hand, and they were destroyed; [all] except the family of Lot, namely, his two daughters, together with him, whom We delivered at dawn, from among the dawns, the morning time of an unspecified day (had a specific day been meant [for that mentioned dawn], it [sahar] would have been treated as a diptote [instead of the declined form saharin], being a definite noun derived from al-sahar, for with definite nouns one ought to use [the preceding definite article] al). So was the squall unleashed at first with the family of Lot [still there]? There are two opinions regarding this; in the case of the former [that it was unleashed upon them including the family of Lot] the exception is understood as a continuous one, while in the case of the latter [opinion that they were delivered before the squall] the exception is understood as a discontinuous one, even if it [`the family of Lot'] is actually subsumed by the collective noun [`the people of Lot', and so they were delivered] as a kindness [from God];

Tafseer Ibn Kathir

Verily, We sent against them Hasib (a violent storm of stones) except the family of Lut, them We saved in the last hour of the night.

They left the city in the last part of the night and were saved from the torment that struck their people, none of whom believed in Lut. And even Lut's wife suffered the same end as her people. Allah's Prophet Lut left Sodom with his daughters in safety, unharmed