Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 3
Al-Qamar [54]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَكَذَّبُوْا وَاتَّبَعُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ وَكُلُّ اَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ (القمر : ٥٤)
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- And they denied
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوٓا۟
- and followed
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُمْۚ
- their desires
- wakullu
- وَكُلُّ
- but (for) every
- amrin
- أَمْرٍ
- matter
- mus'taqirrun
- مُّسْتَقِرٌّ
- (will be a) settlement
Transliteration:
Wa kazzaboo wattaba'ooo ahwaaa'ahum; wa kullu amrim mustaqirr(QS. al-Q̈amar:3)
English / Sahih Translation:
And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement. (QS. Al-Qamar, ayah 3)
Mufti Taqi Usmani
They have rejected (the Truth) and followed their desires, while every matter has to settle (at some time).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They rejected ˹the truth˺ and followed their own desires—and every matter will be settled—
Ruwwad Translation Center
They deny [the truth] and follow their desires, but every matter will reach its inevitable end.
A. J. Arberry
They have cried lies, and followed their caprices; but every matter is settled.
Abdul Haleem
They reject the truth and follow their own desires––everything is recorded––
Abdul Majid Daryabadi
And they belied, and they followed their lusts; and every affair cometh to a final goal.
Abdullah Yusuf Ali
They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.
Abul Ala Maududi
They also gave the lie to (the splitting asunder of the moon) and only followed their desires. Yet everything is destined to reach an end.
Ahmed Ali
And deny, and follow their own vain desires; but every matter is determined at its time.
Ahmed Raza Khan
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided!
Ali Quli Qarai
They denied and followed their own desires, and every matter has a setting [appropriate to it].
Ali Ünal
And they have denied (Prophethood and whatever sign the Prophet has shown them), and followed their lusts and caprices. Yet every matter has its appointed time (and so they will come to know the truth).
Amatul Rahman Omar
They have cried lies (even to this sign) and have followed their low desires. Yet every decree (of God) shall certainly come to pass.
English Literal
And they lied/denied , and they followed their self attractions for desires, and each/every matter/affair (is) settled/established .
Faridul Haque
And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided!
Hamid S. Aziz
And they call it a lie, and follow their own low desires; but every affair has its appointed term.
Hilali & Khan
They belied (the Verses of Allah, this Quran), and followed their own lusts. And every matter will be settled [according to the kind of deeds (for the doer of good deeds, his deeds will take him to Paradise, and similarly evil deeds will take their doers to Hell)].
Maulana Mohammad Ali
And do you laugh and not weep,
Mohammad Habib Shakir
And they call (it) a lie, and follow their low desires; and every affair has its appointed term.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision
Muhammad Sarwar
They have rejected it and have followed their own desires, but all matters will be settled (by God).
Qaribullah & Darwish
They have belied, and follow their own fancies. But, every issue will be settled!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They denied and followed their own lusts. And every matter will be settled.
Wahiduddin Khan
They deny the truth and follow their own whims, every matter has its appointed time,
Talal Itani
They lied, and followed their opinions, but everything has its time.
Tafsir jalalayn
And they denied, the Prophet (s), and followed their own desires, as regards [their] falsehood; and every matter, that is good or evil, will be settled, with that person [who is responsible for it], either [by his ending up] in Paradise or in the Fire.
Tafseer Ibn Kathir
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ
They denied and followed their own lusts.,
they rejected the truth when it came to them, following the ignorance and foolishness that their lusts and desires called them to.
Allah's statement,
وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
And every matter will be settled.
means, the good deeds will take their doers to all that is good and righteous, and similarly evil deeds will take their doers to all that is evil, according to Qatadah, while Ibn Jurayj said, "will settle according to its people."
Mujahid commented on the meaning of,
وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
(And every matter will be settled). by saying,
"On the Day of Resurrection."
Allah's statement