Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 29

Al-Qamar [54]: 29 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطٰى فَعَقَرَ (القمر : ٥٤)

fanādaw
فَنَادَوْا۟
But they called
ṣāḥibahum
صَاحِبَهُمْ
their companion
fataʿāṭā
فَتَعَاطَىٰ
and he took
faʿaqara
فَعَقَرَ
and hamstrung

Transliteration:

Fanaadaw saahibahum fata'aataa fa'aqar (QS. al-Q̈amar:29)

English / Sahih Translation:

But they called their companion, and he dared and hamstrung [her]. (QS. Al-Qamar, ayah 29)

Mufti Taqi Usmani

Then they called their man (to kill the she-camel,) so he undertook (the task) and killed (the she-camel).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they roused a companion of theirs, so he dared to kill ˹her˺.

Ruwwad Translation Center

But they called their companion, and he undertook the task and hamstrung her.

A. J. Arberry

Then they called their comrade, and he took in hand, and hamstrung her.

Abdul Haleem

But they called their companion, who took a sword and hamstrung the camel.

Abdul Majid Daryabadi

Then they called their fellow, and he took the sword and hamstrung her,

Abdullah Yusuf Ali

But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).

Abul Ala Maududi

Eventually, they summoned their companion, and he undertook the (outrageous) task and hamstrung the she-camel.

Ahmed Ali

But they called their commander, who seized and hamstrung her.

Ahmed Raza Khan

In response they called their companion – he therefore caught and hamstrung the she-camel.

Ali Quli Qarai

But they called their companion, and he took [a knife] and hamstrung [her].

Ali Ünal

But (without observing the turn) they (schemed to slaughter the she-camel and) called their comrade (one of the nine ring-leaders); and so he ventured (upon the evil deed), and slaughtered her cruelly.

Amatul Rahman Omar

Thereupon they called their comrade who seized her (- the she-camel) quite unlawfully with the help of others and hamstrung (her, and they were then overtaken by a calamity).

English Literal

So they called their companion/friend, so he stood on his toes and extended his hands to take , so he wounded/slaughtered/made infertile .

Faridul Haque

In response they called their companion – he therefore caught and hamstrung the she-camel.

Hamid S. Aziz

But they called their companion, who took (the sword) and hamstrung her.

Hilali & Khan

But they called their comrade and he took (a sword) and killed (her).

Maulana Mohammad Ali

To-morrow they will know who is the liar, the insolent one.

Mohammad Habib Shakir

But they called their companion, so he took (the sword) and slew (her).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But they call their comrade and he took and hamstrung (her).

Muhammad Sarwar

They called together their companions and agreed to slay the she-camel.

Qaribullah & Darwish

But they called their companion who took hold of her and hamstrung her.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But they called their comrade and he took (a sword) and killed (her).

Wahiduddin Khan

But they called their companion who took a sword and hamstrung her.

Talal Itani

But they called their friend, and he dared, and he slaughtered.

Tafsir jalalayn

But they called their companion, Qudr, to slay it, so he took, he drew his sword, and he hamstrung, with it the She-camel, in other words, he slew her in compliance with their wish.

Tafseer Ibn Kathir

But they called their comrade and he took and killed.

According to the Scholars of Tafsir, his name was Qudar bin Salif; he was the evilest among them,

إِذِ انبَعَثَ أَشْقَـهَا

When the most wicked man among them went forth (to kill the she-camel). (91;12)

Allah said here,
فَتَعَاطَى
(and he took), meaning to harm,

فَعَقَرَ

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ