Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 28

Al-Qamar [54]: 28 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَنَبِّئْهُمْ اَنَّ الْمَاۤءَ قِسْمَةٌ ۢ بَيْنَهُمْۚ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ (القمر : ٥٤)

wanabbi'hum
وَنَبِّئْهُمْ
And inform them
anna
أَنَّ
that
l-māa
ٱلْمَآءَ
the water
qis'matun
قِسْمَةٌۢ
(is) to be shared
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
between them
kullu
كُلُّ
each
shir'bin
شِرْبٍ
drink
muḥ'taḍarun
مُّحْتَضَرٌ
attended

Transliteration:

Wa nabbi'hum annal maaa'a qismatum bainahum kullu shirbim muhtadar (QS. al-Q̈amar:28)

English / Sahih Translation:

And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn]. (QS. Al-Qamar, ayah 28)

Mufti Taqi Usmani

and tell them that water (of the well) is to be shared between them (and the she-camel), so as the right of having water shall be attended by each (alternatively).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And tell them that the ˹drinking˺ water must be divided between them ˹and her˺, each taking a turn to drink ˹every other day˺.”

Ruwwad Translation Center

and tell them that the water is to be shared between them; each should take its drink in turn.

A. J. Arberry

And tell them that the water is to be divided between them, each drink for each in turn.

Abdul Haleem

Tell them the water is to be shared between them: each one should drink in turn.’

Abdul Majid Daryabadi

And declare thou Unto them that water hath been divided between them; every drinking shall be by turns.

Abdullah Yusuf Ali

And tell them that the water is to be divided between them; Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).

Abul Ala Maududi

Let them know that the water should be divided between them and the she-camel, each availing their turn.”

Ahmed Ali

Tell them that the water is to be apportioned between them (and her); and every turn of drinking will be fixed (for each)."

Ahmed Raza Khan

“And inform them that the water is to be shared between them; only those may come whose turn it is.”

Ali Quli Qarai

Inform them that the water is to be shared between them; each of them showing up at his turn.’

Ali Ünal

"And inform them that the water is to be shared between her and them; each sharer will be present by the water when it is their turn to drink.

Amatul Rahman Omar

`And inform them that their water is to be shared by them (and the she-camel), each time of drinking to be attended (by everyone) in turns.´

English Literal

And inform them that (E) the water (is) division/apportionment between them, each/every share of water/drink (is) present/attending.

Faridul Haque

“And inform them that the water is to be shared between them; only those may come whose turn it is.”

Hamid S. Aziz

And inform them that the water is to be shared between them; every drinking shall be regulated.

Hilali & Khan

And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Each one's right to drink being established (by turns).

Maulana Mohammad Ali

Thamud rejected the warning.

Mohammad Habib Shakir

And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.

Muhammad Sarwar

Tell them that each one of them has the right to have a certain share of water".

Qaribullah & Darwish

Tell them that the water is to be divided between them, a drink each for them in turn'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And inform them that the water is to be shared between (her and) them, each one's right to drink being established (by turns).

Wahiduddin Khan

And tell them that the water [of the well] is to be divided between them, and that each one should drink in turn."

Talal Itani

And inform them that the water is to be shared between them; each share of drink made available.

Tafsir jalalayn

And inform them that the water is to be divided between them, and the She-camel; one day for them and the next for it, every drinking, [every] portion of water, will be attended', by the people [drawing water] on their [designated] day, and by the She-camel on its day. They adhered to this [regime] but eventually became impatient with it and decided to slaughter the She-camel.

Tafseer Ibn Kathir

وَنَبِّيْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ

And inform them that the water is to be shared between them,

one day for her to drink and one day for them to drink,

قَالَ هَـذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ


He said;"Here is a she-camel;it has a right to drink, and you have a right to drink (water) on a day, known." (26;155)

Allah's statement,

كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ



each one's right to drink being established.

Mujahid said,

"When she did not drink, they would drink the water, and when she drank, they would drink her milk."

Allah the Exalted said;

فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ