Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 26
Al-Qamar [54]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
سَيَعْلَمُوْنَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْاَشِرُ (القمر : ٥٤)
- sayaʿlamūna
- سَيَعْلَمُونَ
- They will know
- ghadan
- غَدًا
- tomorrow
- mani
- مَّنِ
- who
- l-kadhābu
- ٱلْكَذَّابُ
- (is) the liar
- l-ashiru
- ٱلْأَشِرُ
- the insolent one
Transliteration:
Sa-ya'lamoona ghadam manil kazzaabul ashir(QS. al-Q̈amar:26)
English / Sahih Translation:
They will know tomorrow who is the insolent liar. (QS. Al-Qamar, ayah 26)
Mufti Taqi Usmani
Tomorrow they will know who the bragging liar is!
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹It was revealed to Ṣâliḥ,˺ “They will soon know who the boastful liar is.
Ruwwad Translation Center
Tomorrow they will know who the insolent liar is.
A. J. Arberry
'They shall surely know tomorrow who is the impudent liar.
Abdul Haleem
‘Tomorrow they will know who is the insolent liar,
Abdul Majid Daryabadi
They shall know tomorrow whichsoever is a liar insolent.
Abdullah Yusuf Ali
Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
Abul Ala Maududi
(We told Our Messenger): “Tomorrow they shall know who is the insolent liar.
Ahmed Ali
"Tomorrow they will know who is the impudent liar!
Ahmed Raza Khan
It was said to Saleh, “They will soon realise tomorrow who is the mischievous great liar.”
Ali Quli Qarai
‘Tomorrow they will know who is a self-conceited liar.
Ali Ünal
(We told their Messenger): "Soon they will know who is the presumptuous liar.
Amatul Rahman Omar
(God said to Sâlih,) `Very shortly shall they know who is the impudent liar and selfconceited.
English Literal
They will know tomorrow/(in the) future who (is) the liar/denier/falsifier, the ungrateful and arrogant .
Faridul Haque
It was said to Saleh, “They will soon realise tomorrow who is the mischievous great liar.”
Hamid S. Aziz
Ah, tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one.
Hilali & Khan
Tomorrow they will come to know, who is the liar, the insolent one!
Maulana Mohammad Ali
How terrible was then My chastisement and My warning!
Mohammad Habib Shakir
Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar.
Muhammad Sarwar
(We told Salih), "Tomorrow they will know who is the most arrogant liar.
Qaribullah & Darwish
(To him We said): 'Tomorrow they shall know who is the arrogant liar.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Tomorrow they will come to know who is the liar, the insolent one!
Wahiduddin Khan
[We said to him] "Tomorrow they shall know who is the boastful liar,
Talal Itani
They will know tomorrow who the wicked liar is.
Tafsir jalalayn
`They will know tomorrow, in the Hereafter, who is the conceited liar, and it is them, for they will be chastised for having denied their prophet Slih.
Tafseer Ibn Kathir
Tomorrow they will come to know who is the liar, the insolent one!
thus warning and threatening them and delivering a sure promise to them