Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 20

Al-Qamar [54]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

تَنْزِعُ النَّاسَۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنْقَعِرٍ (القمر : ٥٤)

tanziʿu
تَنزِعُ
Plucking out
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
men
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
aʿjāzu
أَعْجَازُ
trunks
nakhlin
نَخْلٍ
(of) date-palms
munqaʿirin
مُّنقَعِرٍ
uprooted

Transliteration:

Tanzi;un naasa ka anna huma'jaazu nakhlim munqa'ir (QS. al-Q̈amar:20)

English / Sahih Translation:

Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted. (QS. Al-Qamar, ayah 20)

Mufti Taqi Usmani

plucking people away, as if they were trunks of uprooted palm-trees.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

that snatched people up, leaving them like trunks of uprooted palm trees.

Ruwwad Translation Center

sweeping people away, as if they were trunks of uprooted palm trees.

A. J. Arberry

plucking up men as if they were stumps of uprooted palm-trees.

Abdul Haleem

it swept people away like uprooted palm trunks.

Abdul Majid Daryabadi

Carrying men away as though they were trunks of palm-trees uprooted.

Abdullah Yusuf Ali

Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).

Abul Ala Maududi

which tore people away and hurled them as though they were trunks of uprooted palm-trees.

Ahmed Ali

Which snatched away men as though they were palm trees pulled out by the roots.

Ahmed Raza Khan

Smashing down men as if they were uprooted trunks of date palms.

Ali Quli Qarai

knocking down people as if they were trunks of uprooted palm trees.

Ali Ünal

Tearing people away as if they were trunks of uprooted palm-trees.

Amatul Rahman Omar

It (- the howling wind) tore the people away as though they were the hollowed stumps of uprooted palm-trees.

English Literal

It removes/pulls the people as if they are extracted/dead palm trees` ends.

Faridul Haque

Smashing down men as if they were uprooted trunks of date palms.

Hamid S. Aziz

Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees uprooted.

Hilali & Khan

Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms.

Maulana Mohammad Ali

And certainly We left it as a sign, but is there any that will mind?

Mohammad Habib Shakir

Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees.

Muhammad Sarwar

which hurled people around like uprooted trunks of palm-trees.

Qaribullah & Darwish

and snatched people up as though they were stumps of uprooted palmtrees.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Plucking out men as if they were uprooted stems of date palms.

Wahiduddin Khan

It swept people away as if they were trunks of uprooted palm trees.

Talal Itani

Plucking the people away, as though they were trunks of uprooted palm-trees.

Tafsir jalalayn

tearing people away, wrenching them from the holes in the ground in which they had been embedded and flinging them down [to the ground] head first, thereby crushing their necks and severing [their] heads from [their] bodies, as if they were, [while lying] in this mentioned state, trunks of uprooted palm-trees, severed and thrown on the ground -- they are likened to palm-trees because of their tallness (nakhlun, `palm-trees', is masculine here but feminine in [srat] al-Hqqa, nakhlun khwiya, `fallen down [or hollow] palm-trees', [Q. 69;7], in order to harmonise with the end-rhyme of the verses in both instances).

Tafseer Ibn Kathir

Plucking out men as if they were uprooted stems of date palms.

The wind would pluck one of them and raise him high, until he could no longer be seen, and then violently send him down on his head to the ground. His head would be smashed and only his body would be left, headless,

كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ