Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 20
Al-Qamar [54]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
تَنْزِعُ النَّاسَۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنْقَعِرٍ (القمر : ٥٤)
- tanziʿu
- تَنزِعُ
- Plucking out
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- men
- ka-annahum
- كَأَنَّهُمْ
- as if they (were)
- aʿjāzu
- أَعْجَازُ
- trunks
- nakhlin
- نَخْلٍ
- (of) date-palms
- munqaʿirin
- مُّنقَعِرٍ
- uprooted
Transliteration:
Tanzi;un naasa ka anna huma'jaazu nakhlim munqa'ir(QS. al-Q̈amar:20)
English / Sahih Translation:
Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted. (QS. Al-Qamar, ayah 20)
Mufti Taqi Usmani
plucking people away, as if they were trunks of uprooted palm-trees.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
that snatched people up, leaving them like trunks of uprooted palm trees.
Ruwwad Translation Center
sweeping people away, as if they were trunks of uprooted palm trees.
A. J. Arberry
plucking up men as if they were stumps of uprooted palm-trees.
Abdul Haleem
it swept people away like uprooted palm trunks.
Abdul Majid Daryabadi
Carrying men away as though they were trunks of palm-trees uprooted.
Abdullah Yusuf Ali
Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
Abul Ala Maududi
which tore people away and hurled them as though they were trunks of uprooted palm-trees.
Ahmed Ali
Which snatched away men as though they were palm trees pulled out by the roots.
Ahmed Raza Khan
Smashing down men as if they were uprooted trunks of date palms.
Ali Quli Qarai
knocking down people as if they were trunks of uprooted palm trees.
Ali Ünal
Tearing people away as if they were trunks of uprooted palm-trees.
Amatul Rahman Omar
It (- the howling wind) tore the people away as though they were the hollowed stumps of uprooted palm-trees.
English Literal
It removes/pulls the people as if they are extracted/dead palm trees` ends.
Faridul Haque
Smashing down men as if they were uprooted trunks of date palms.
Hamid S. Aziz
Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees uprooted.
Hilali & Khan
Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms.
Maulana Mohammad Ali
And certainly We left it as a sign, but is there any that will mind?
Mohammad Habib Shakir
Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees.
Muhammad Sarwar
which hurled people around like uprooted trunks of palm-trees.
Qaribullah & Darwish
and snatched people up as though they were stumps of uprooted palmtrees.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Plucking out men as if they were uprooted stems of date palms.
Wahiduddin Khan
It swept people away as if they were trunks of uprooted palm trees.
Talal Itani
Plucking the people away, as though they were trunks of uprooted palm-trees.
Tafsir jalalayn
tearing people away, wrenching them from the holes in the ground in which they had been embedded and flinging them down [to the ground] head first, thereby crushing their necks and severing [their] heads from [their] bodies, as if they were, [while lying] in this mentioned state, trunks of uprooted palm-trees, severed and thrown on the ground -- they are likened to palm-trees because of their tallness (nakhlun, `palm-trees', is masculine here but feminine in [srat] al-Hqqa, nakhlun khwiya, `fallen down [or hollow] palm-trees', [Q. 69;7], in order to harmonise with the end-rhyme of the verses in both instances).
Tafseer Ibn Kathir
Plucking out men as if they were uprooted stems of date palms.
The wind would pluck one of them and raise him high, until he could no longer be seen, and then violently send him down on his head to the ground. His head would be smashed and only his body would be left, headless,
كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ