Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 11

Al-Qamar [54]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَفَتَحْنَآ اَبْوَابَ السَّمَاۤءِ بِمَاۤءٍ مُّنْهَمِرٍۖ (القمر : ٥٤)

fafataḥnā
فَفَتَحْنَآ
So We opened
abwāba
أَبْوَٰبَ
(the) gates
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(of) heaven
bimāin
بِمَآءٍ
with water
mun'hamirin
مُّنْهَمِرٍ
pouring down

Transliteration:

Fafatahnaaa abwaabas sa maaa'i bimaa'im munhamir (QS. al-Q̈amar:11)

English / Sahih Translation:

Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down (QS. Al-Qamar, ayah 11)

Mufti Taqi Usmani

So We opened the gates of the sky with water pouring forth profusely,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So We opened the gates of the sky with pouring rain,

Ruwwad Translation Center

So We opened the gates of the sky with water pouring down in torrents,

A. J. Arberry

Then We opened the gates of heaven unto water torrential,

Abdul Haleem

So We opened the gates of the sky with torrential water,

Abdul Majid Daryabadi

Then We opened the portals of heaven with water poured out.

Abdullah Yusuf Ali

So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.

Abul Ala Maududi

Thereupon We opened the gates of the sky for water to pour down,

Ahmed Ali

And We opened up the flood gates of the sky with water pouring down in torrents,

Ahmed Raza Khan

We therefore opened the gates of heaven, with water flowing furiously.

Ali Quli Qarai

Then We opened the gates of the sky with pouring waters,

Ali Ünal

So We opened the gates of the sky, with water outpouring;

Amatul Rahman Omar

Thereupon We opened the gates of the clouds and allowed water to pour down in torrents.

English Literal

So We opened the sky`s doors/entrances, with water pouring/flowing strongly .

Faridul Haque

We therefore opened the gates of heaven, with water flowing furiously.

Hamid S. Aziz

So We opened the gates of heaven with water pouring forth

Hilali & Khan

So We opened the gates of heaven with water pouring forth.

Maulana Mohammad Ali

So turn away from them. On the day when the Inviter invites them to a hard task --

Mohammad Habib Shakir

So We opened the gates of the cloud with water pouring

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then opened We the gates of heaven with pouring water

Muhammad Sarwar

We opened the gates of the sky and water started to pour down.

Qaribullah & Darwish

We opened the Gates of Heaven with torrential water

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, We opened the gates of the heaven with water Munhamir.

Wahiduddin Khan

So We opened the gates of the sky with water pouring down in torrents,

Talal Itani

So We opened the floodgates of heaven with water pouring down.

Tafsir jalalayn

Then We opened (read fa-fatahn or fa-fattahn) the gates of the heaven with torrential waters, [waters] pouring down intensely,

Tafseer Ibn Kathir

So, We opened the gates of the heaven with water Munhamir.

As-Suddi said about Munhamir, "It means abundant.