Al-Qur'an Surah Al-Qamar Verse 11
Al-Qamar [54]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَفَتَحْنَآ اَبْوَابَ السَّمَاۤءِ بِمَاۤءٍ مُّنْهَمِرٍۖ (القمر : ٥٤)
- fafataḥnā
- فَفَتَحْنَآ
- So We opened
- abwāba
- أَبْوَٰبَ
- (the) gates
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- (of) heaven
- bimāin
- بِمَآءٍ
- with water
- mun'hamirin
- مُّنْهَمِرٍ
- pouring down
Transliteration:
Fafatahnaaa abwaabas sa maaa'i bimaa'im munhamir(QS. al-Q̈amar:11)
English / Sahih Translation:
Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down (QS. Al-Qamar, ayah 11)
Mufti Taqi Usmani
So We opened the gates of the sky with water pouring forth profusely,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We opened the gates of the sky with pouring rain,
Ruwwad Translation Center
So We opened the gates of the sky with water pouring down in torrents,
A. J. Arberry
Then We opened the gates of heaven unto water torrential,
Abdul Haleem
So We opened the gates of the sky with torrential water,
Abdul Majid Daryabadi
Then We opened the portals of heaven with water poured out.
Abdullah Yusuf Ali
So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
Abul Ala Maududi
Thereupon We opened the gates of the sky for water to pour down,
Ahmed Ali
And We opened up the flood gates of the sky with water pouring down in torrents,
Ahmed Raza Khan
We therefore opened the gates of heaven, with water flowing furiously.
Ali Quli Qarai
Then We opened the gates of the sky with pouring waters,
Ali Ünal
So We opened the gates of the sky, with water outpouring;
Amatul Rahman Omar
Thereupon We opened the gates of the clouds and allowed water to pour down in torrents.
English Literal
So We opened the sky`s doors/entrances, with water pouring/flowing strongly .
Faridul Haque
We therefore opened the gates of heaven, with water flowing furiously.
Hamid S. Aziz
So We opened the gates of heaven with water pouring forth
Hilali & Khan
So We opened the gates of heaven with water pouring forth.
Maulana Mohammad Ali
So turn away from them. On the day when the Inviter invites them to a hard task --
Mohammad Habib Shakir
So We opened the gates of the cloud with water pouring
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then opened We the gates of heaven with pouring water
Muhammad Sarwar
We opened the gates of the sky and water started to pour down.
Qaribullah & Darwish
We opened the Gates of Heaven with torrential water
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, We opened the gates of the heaven with water Munhamir.
Wahiduddin Khan
So We opened the gates of the sky with water pouring down in torrents,
Talal Itani
So We opened the floodgates of heaven with water pouring down.
Tafsir jalalayn
Then We opened (read fa-fatahn or fa-fattahn) the gates of the heaven with torrential waters, [waters] pouring down intensely,
Tafseer Ibn Kathir
So, We opened the gates of the heaven with water Munhamir.
As-Suddi said about Munhamir, "It means abundant.