Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 59

An-Najm [53]: 59 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَفَمِنْ هٰذَا الْحَدِيْثِ تَعْجَبُوْنَۙ (النجم : ٥٣)

afamin
أَفَمِنْ
Then of
hādhā
هَٰذَا
this
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
statement
taʿjabūna
تَعْجَبُونَ
you wonder?

Transliteration:

Afamin hazal hadeesi ta'jaboon (QS. an-Najm:59)

English / Sahih Translation:

Then at this statement do you wonder? (QS. An-Najm, ayah 59)

Mufti Taqi Usmani

Do you then wonder at this discourse,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do you find this revelation astonishing,

Ruwwad Translation Center

Do you find this discourse astonishing,

A. J. Arberry

Do you then marvel at this discourse,

Abdul Haleem

Do you [people] marvel at this?

Abdul Majid Daryabadi

At this discourse then marvel ye?

Abdullah Yusuf Ali

Do ye then wonder at this recital?

Abul Ala Maududi

Will you, then, wonder at this?

Ahmed Ali

Are you astonished at this news,

Ahmed Raza Khan

So are you surprised at this fact?

Ali Quli Qarai

Will you then wonder at this discourse,

Ali Ünal

Do you then deem this Discourse (which enables your eternal salvation) strange?

Amatul Rahman Omar

Do you then wonder at this announcement (and yet pay no heed to it),

English Literal

Is it from this the information/speech you wonder/surprise ?

Faridul Haque

So are you surprised at this fact?

Hamid S. Aziz

Marvel you then at this announcement?

Hilali & Khan

Do you then wonder at this recital (the Quran)?

Maulana Mohammad Ali

So there covered them that which covered.

Mohammad Habib Shakir

Do you then wonder at this announcement?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Marvel ye then at this statement,

Muhammad Sarwar

Does this statement seem strange to them

Qaribullah & Darwish

Do you marvel then at this discourse (the Koran)?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Do you then wonder at this reci- tation

Wahiduddin Khan

Do you then find these tidings strange?

Talal Itani

Do you marvel at this discourse?

Tafsir jalalayn

Do you then marvel, in denial, at this discourse, the Qur'n,

Tafseer Ibn Kathir

Do you then wonder at this recitation,

تَعْجَبُونَ
(wonder) doubting that it is true.

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ