Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 59
An-Najm [53]: 59 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَفَمِنْ هٰذَا الْحَدِيْثِ تَعْجَبُوْنَۙ (النجم : ٥٣)
- afamin
- أَفَمِنْ
- Then of
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- l-ḥadīthi
- ٱلْحَدِيثِ
- statement
- taʿjabūna
- تَعْجَبُونَ
- you wonder?
Transliteration:
Afamin hazal hadeesi ta'jaboon(QS. an-Najm:59)
English / Sahih Translation:
Then at this statement do you wonder? (QS. An-Najm, ayah 59)
Mufti Taqi Usmani
Do you then wonder at this discourse,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you find this revelation astonishing,
Ruwwad Translation Center
Do you find this discourse astonishing,
A. J. Arberry
Do you then marvel at this discourse,
Abdul Haleem
Do you [people] marvel at this?
Abdul Majid Daryabadi
At this discourse then marvel ye?
Abdullah Yusuf Ali
Do ye then wonder at this recital?
Abul Ala Maududi
Will you, then, wonder at this?
Ahmed Ali
Are you astonished at this news,
Ahmed Raza Khan
So are you surprised at this fact?
Ali Quli Qarai
Will you then wonder at this discourse,
Ali Ünal
Do you then deem this Discourse (which enables your eternal salvation) strange?
Amatul Rahman Omar
Do you then wonder at this announcement (and yet pay no heed to it),
English Literal
Is it from this the information/speech you wonder/surprise ?
Faridul Haque
So are you surprised at this fact?
Hamid S. Aziz
Marvel you then at this announcement?
Hilali & Khan
Do you then wonder at this recital (the Quran)?
Maulana Mohammad Ali
So there covered them that which covered.
Mohammad Habib Shakir
Do you then wonder at this announcement?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Marvel ye then at this statement,
Muhammad Sarwar
Does this statement seem strange to them
Qaribullah & Darwish
Do you marvel then at this discourse (the Koran)?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Do you then wonder at this reci- tation
Wahiduddin Khan
Do you then find these tidings strange?
Talal Itani
Do you marvel at this discourse?
Tafsir jalalayn
Do you then marvel, in denial, at this discourse, the Qur'n,
Tafseer Ibn Kathir
Do you then wonder at this recitation,
تَعْجَبُونَ
(wonder) doubting that it is true.
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ