Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 58
An-Najm [53]: 58 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ ۗ (النجم : ٥٣)
- laysa
- لَيْسَ
- Not is
- lahā
- لَهَا
- for it
- min
- مِن
- besides
- dūni
- دُونِ
- besides
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- kāshifatun
- كَاشِفَةٌ
- any remover
Transliteration:
Laisa lahaa min doonil laahi kaashifah(QS. an-Najm:58)
English / Sahih Translation:
Of it, [from those] besides Allah, there is no remover. (QS. An-Najm, ayah 58)
Mufti Taqi Usmani
There is no one, beside Allah, to remove it.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
None but Allah can disclose it.
Ruwwad Translation Center
none but Allah can disclose it.
A. J. Arberry
apart from God none can disclose it.
Abdul Haleem
and only God can disclose it.
Abdul Majid Daryabadi
None, except Allah, can avert it.
Abdullah Yusuf Ali
No (soul) but Allah can lay it bare.
Abul Ala Maududi
and none but Allah can avert it.
Ahmed Ali
There is no one to unveil it apart from God.
Ahmed Raza Khan
None except Allah can avert it.
Ali Quli Qarai
There is none who may unveil it besides Allah.
Ali Ünal
None besides God can disclose it (or remove the dread and suffering it entails).
Amatul Rahman Omar
None can avert this (doom) besides Allâh.
English Literal
(There is) not a remover/uncoverer (reliever) for it from other than God.
Faridul Haque
None except Allah can avert it.
Hamid S. Aziz
There is none besides Allah to disclose (or actualise) it.
Hilali & Khan
None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it).
Maulana Mohammad Ali
And the overthrown cities, He hurled down:
Mohammad Habib Shakir
There shall be none besides Allah to remove it.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
None beside Allah can disclose it.
Muhammad Sarwar
No one besides God can rescue a soul from hardship.
Qaribullah & Darwish
none except Allah can disclose it.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
None besides Allah can avert it.
Wahiduddin Khan
None but God can avert it.
Talal Itani
None besides God can unveil it.
Tafsir jalalayn
None, [no] soul, besides God can disclose it, that is to say, only He can disclose it and manifest it, as where He says; He alone shall reveal it, at its proper time [Q. 7;187].
Tafseer Ibn Kathir
None besides Allah can avert it.
no one besides Allah can prevent it from coming, nor does anyone know when it will come, except Him. The warner is eager to convey his knowledge of the imminence of a calamity, so that it does not befall those to whom he is a warner.
As He said;
إِنِّينَذِيرٌ لَّكُمْ بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
He is only a warner to you in face of a severe torment. (34;46)
And in the Hadith;
أَنَا النَّذِيرُ الْعُرْيَان
I am the naked warner,
meaning, I was in such a hurry to warn against the evil I saw coming, that I did not wear anything. In this case, one rushes to warn his people in such haste that he will be naked.
This meaning befits the meaning of the Ayah,
أَزِفَتْ الاْزِفَةُ
(the Azifah draws near), in reference to the nearing Day of Resurrection. Allah said in the beginning of the Surah Al-Qamar;
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ
The Hour has drawn near. (54;1)
Imam Ahmad recorded that Sahl bin Sa`d said that the Messenger of Allah said,
إِيَّاكُمْ وَمُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ
فَإِنَّمَا مَثَلُ مُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ كَمَثَلِ قَوْمٍ نَزَلُوا بِبَطْنِ وَادٍ فَجَاءَ ذَا بِعُودٍ وَجَاءَ ذَا بِعُودٍ حَتْى أَنْضَجُوا خُبْزَتَهُمْ وَإِنَّ مُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ مَتَى يُوْخَذُ بِهَا صَاحِبُهَا تُهْلِكُه
Beware of small sins!
The example of the effect of small sin is that of people who settled near the bottom of a valley. One of them brought a piece of wood, and another brought another piece of wood, until they cooked their bread!
Verily, small sins will destroy its companion, if one is held accountable for them.
Allah the Exalted admonishes the idolators because they hear the Qur'an, yet they turn away from it in heedless play,
Allah said;
أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ