Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 57

An-Najm [53]: 57 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَزِفَتِ الْاٰزِفةُ ۚ (النجم : ٥٣)

azifati
أَزِفَتِ
Has approached
l-āzifatu
ٱلْءَازِفَةُ
the Approaching Day

Transliteration:

Azifatil laazifah (QS. an-Najm:57)

English / Sahih Translation:

The Approaching Day has approached. (QS. An-Najm, ayah 57)

Mufti Taqi Usmani

The Imminent (Hour of Judgment) has approached.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The approaching ˹Hour˺ has drawn near.

Ruwwad Translation Center

The imminent Hour has drawn near,

A. J. Arberry

The Imminent is imminent;

Abdul Haleem

The imminent Hour draws near

Abdul Majid Daryabadi

There hath approached the approaching Hour.

Abdullah Yusuf Ali

The (Judgment) ever approaching draws nigh;

Abul Ala Maududi

The imminent Hour has drawn near,

Ahmed Ali

What is to come is imminent.

Ahmed Raza Khan

The approaching event has come near.

Ali Quli Qarai

The Imminent [Hour] is near at hand.

Ali Ünal

That (the Last Hour) which is bound to draw near has drawn near.

Amatul Rahman Omar

(The Hour of punishment) that was (promised) to come has drawn nigh.

English Literal

The Resurrection approached/neared.

Faridul Haque

The approaching event has come near.

Hamid S. Aziz

The threatened event (or Hour) draws nigh.

Hilali & Khan

The Day of Resurrection draws near,

Maulana Mohammad Ali

And the people of Noah before. Surely they were most iniquitous and inordinate.

Mohammad Habib Shakir

The near event draws nigh.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The threatened Hour is nigh.

Muhammad Sarwar

The Day of Judgment is drawing nearer.

Qaribullah & Darwish

The Imminent is near at hand;

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

The Azifah draws near.

Wahiduddin Khan

The Hour that was to come draws ever nearer.

Talal Itani

The inevitable is imminent.

Tafsir jalalayn

The Impending [Hour] is imminent; the Resurrection is near at hand.

Tafseer Ibn Kathir

The Azifah draws near.

that which is near, the Day of Resurrection, has drawn nearer,

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ