Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 54

An-Najm [53]: 54 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰىۚ (النجم : ٥٣)

faghashāhā
فَغَشَّىٰهَا
So covered them
مَا
what
ghashā
غَشَّىٰ
covered

Transliteration:

Faghashshaahaa maa ghashshaa (QS. an-Najm:54)

English / Sahih Translation:

And covered them by that which He covered. (QS. An-Najm, ayah 54)

Mufti Taqi Usmani

so enveloped they were by that which enveloped.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

How overwhelming was what covered ˹them˺![[ The stones of baked clay that were rained upon them (see {11:82}-83). ]]

Ruwwad Translation Center

and they were utterly covered [by stones].

A. J. Arberry

so that there covered it that which covered.

Abdul Haleem

and enveloped them in the punishment He ordained for them?

Abdul Majid Daryabadi

Then covered them with that which covered them.

Abdullah Yusuf Ali

So that (ruins unknown) have covered them up.

Abul Ala Maududi

and caused them to be covered with that which He covered them with.

Ahmed Ali

So that they were covered over by what they were covered over.

Ahmed Raza Khan

So they were covered with whatever covered them?

Ali Quli Qarai

covering it with what covered it.

Ali Ünal

So that there covered them that which covered.

Amatul Rahman Omar

So they were completely covered with that which overwhelms (when the punishment befalls).

English Literal

So covered/came upon it what covers .

Faridul Haque

So they were covered with whatever covered them?

Hamid S. Aziz

So that they were covered with that which covers.

Hilali & Khan

So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones).

Maulana Mohammad Ali

And that He is the Lord of Sirius:

Mohammad Habib Shakir

So there covered them that which covered.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So that there covered them that which did cover.

Muhammad Sarwar

and covered them with torment.

Qaribullah & Darwish

so that there came upon them that which came.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, there covered them that which did cover.

Wahiduddin Khan

and then covered them from sight forever.

Talal Itani

And covered them with whatever covered them.

Tafsir jalalayn

so that there covered them, of rocks afterwards, that which covered [them]; this is [purposely] left vague in order to inspire terror; in [srat] Hd [it is stated]; We made their uppermost the nethermost, and We rained upon them stones of baked clay [Q. 11;82].

Tafseer Ibn Kathir

So, there covered them that which did cover.

Allah said,

فَبِأَيِّ الَاء رَبِّكَ تَتَمَارَى