Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 54
An-Najm [53]: 54 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰىۚ (النجم : ٥٣)
- faghashāhā
- فَغَشَّىٰهَا
- So covered them
- mā
- مَا
- what
- ghashā
- غَشَّىٰ
- covered
Transliteration:
Faghashshaahaa maa ghashshaa(QS. an-Najm:54)
English / Sahih Translation:
And covered them by that which He covered. (QS. An-Najm, ayah 54)
Mufti Taqi Usmani
so enveloped they were by that which enveloped.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
How overwhelming was what covered ˹them˺![[ The stones of baked clay that were rained upon them (see {11:82}-83). ]]
Ruwwad Translation Center
and they were utterly covered [by stones].
A. J. Arberry
so that there covered it that which covered.
Abdul Haleem
and enveloped them in the punishment He ordained for them?
Abdul Majid Daryabadi
Then covered them with that which covered them.
Abdullah Yusuf Ali
So that (ruins unknown) have covered them up.
Abul Ala Maududi
and caused them to be covered with that which He covered them with.
Ahmed Ali
So that they were covered over by what they were covered over.
Ahmed Raza Khan
So they were covered with whatever covered them?
Ali Quli Qarai
covering it with what covered it.
Ali Ünal
So that there covered them that which covered.
Amatul Rahman Omar
So they were completely covered with that which overwhelms (when the punishment befalls).
English Literal
So covered/came upon it what covers .
Faridul Haque
So they were covered with whatever covered them?
Hamid S. Aziz
So that they were covered with that which covers.
Hilali & Khan
So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones).
Maulana Mohammad Ali
And that He is the Lord of Sirius:
Mohammad Habib Shakir
So there covered them that which covered.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So that there covered them that which did cover.
Muhammad Sarwar
and covered them with torment.
Qaribullah & Darwish
so that there came upon them that which came.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, there covered them that which did cover.
Wahiduddin Khan
and then covered them from sight forever.
Talal Itani
And covered them with whatever covered them.
Tafsir jalalayn
so that there covered them, of rocks afterwards, that which covered [them]; this is [purposely] left vague in order to inspire terror; in [srat] Hd [it is stated]; We made their uppermost the nethermost, and We rained upon them stones of baked clay [Q. 11;82].
Tafseer Ibn Kathir
So, there covered them that which did cover.
Allah said,
فَبِأَيِّ الَاء رَبِّكَ تَتَمَارَى