Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 41
An-Najm [53]: 41 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ يُجْزٰىهُ الْجَزَاۤءَ الْاَوْفٰىۙ (النجم : ٥٣)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- yuj'zāhu
- يُجْزَىٰهُ
- he will be recompensed for it
- l-jazāa
- ٱلْجَزَآءَ
- the recompense
- l-awfā
- ٱلْأَوْفَىٰ
- the fullest
Transliteration:
Summa yujzaahul jazaaa 'al awfaa(QS. an-Najm:41)
English / Sahih Translation:
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense – (QS. An-Najm, ayah 41)
Mufti Taqi Usmani
then he will be recompensed for it in full,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
then they will be fully rewarded,
Ruwwad Translation Center
then he will be recompensed in full,
A. J. Arberry
then he shall be recompensed for it with the fullest recompense,
Abdul Haleem
and that in the end he will be repaid in full for it;
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense.
Abdullah Yusuf Ali
Then will he be rewarded with a reward complete;
Abul Ala Maududi
and that he shall then be fully recompensed,
Ahmed Ali
And only then will he receive his recompense in full;
Ahmed Raza Khan
Then he will be fully repaid for it?
Ali Quli Qarai
then he will be rewarded for it with the fullest reward;
Ali Ünal
And afterward he will be repaid for it with fullest payment.
Amatul Rahman Omar
Then will he be recompensed fully and fairly.
English Literal
Then he (will) be reimbursed the reimbursement , the most fulfilling/completing.
Faridul Haque
Then he will be fully repaid for it?
Hamid S. Aziz
Then shall he be rewarded for it with the fullest reward;
Hilali & Khan
Then he will be recompensed with a full and the best recompense.
Maulana Mohammad Ali
That no bearer of a burden bears another’s burden:
Mohammad Habib Shakir
Then shall he be rewarded for it with the fullest reward-
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And afterward he will be repaid for it with fullest payment;
Muhammad Sarwar
and will be fully recompensed for his deeds.
Qaribullah & Darwish
then, he shall be recompensed for it in full repayment
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then he will be recompensed with a full and the best recompense.
Wahiduddin Khan
and in the end he will be repaid for it in full;
Talal Itani
Then he will be rewarded for it the fullest reward.
Tafsir jalalayn
then he will be rewarded for it with the fullest reward, the most perfect [reward] (one may say jazaytuhu sa`yahu or [jazaytuhu] bi-sa`yihi [to mean the same thing]),
Tafseer Ibn Kathir
Then he will be recompensed with a full and the best recompense.