Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 41

An-Najm [53]: 41 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ثُمَّ يُجْزٰىهُ الْجَزَاۤءَ الْاَوْفٰىۙ (النجم : ٥٣)

thumma
ثُمَّ
Then
yuj'zāhu
يُجْزَىٰهُ
he will be recompensed for it
l-jazāa
ٱلْجَزَآءَ
the recompense
l-awfā
ٱلْأَوْفَىٰ
the fullest

Transliteration:

Summa yujzaahul jazaaa 'al awfaa (QS. an-Najm:41)

English / Sahih Translation:

Then he will be recompensed for it with the fullest recompense – (QS. An-Najm, ayah 41)

Mufti Taqi Usmani

then he will be recompensed for it in full,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

then they will be fully rewarded,

Ruwwad Translation Center

then he will be recompensed in full,

A. J. Arberry

then he shall be recompensed for it with the fullest recompense,

Abdul Haleem

and that in the end he will be repaid in full for it;

Abdul Majid Daryabadi

Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense.

Abdullah Yusuf Ali

Then will he be rewarded with a reward complete;

Abul Ala Maududi

and that he shall then be fully recompensed,

Ahmed Ali

And only then will he receive his recompense in full;

Ahmed Raza Khan

Then he will be fully repaid for it?

Ali Quli Qarai

then he will be rewarded for it with the fullest reward;

Ali Ünal

And afterward he will be repaid for it with fullest payment.

Amatul Rahman Omar

Then will he be recompensed fully and fairly.

English Literal

Then he (will) be reimbursed the reimbursement , the most fulfilling/completing.

Faridul Haque

Then he will be fully repaid for it?

Hamid S. Aziz

Then shall he be rewarded for it with the fullest reward;

Hilali & Khan

Then he will be recompensed with a full and the best recompense.

Maulana Mohammad Ali

That no bearer of a burden bears another’s burden:

Mohammad Habib Shakir

Then shall he be rewarded for it with the fullest reward-

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And afterward he will be repaid for it with fullest payment;

Muhammad Sarwar

and will be fully recompensed for his deeds.

Qaribullah & Darwish

then, he shall be recompensed for it in full repayment

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then he will be recompensed with a full and the best recompense.

Wahiduddin Khan

and in the end he will be repaid for it in full;

Talal Itani

Then he will be rewarded for it the fullest reward.

Tafsir jalalayn

then he will be rewarded for it with the fullest reward, the most perfect [reward] (one may say jazaytuhu sa`yahu or [jazaytuhu] bi-sa`yihi [to mean the same thing]),

Tafseer Ibn Kathir

Then he will be recompensed with a full and the best recompense.