Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 38
An-Najm [53]: 38 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۙ (النجم : ٥٣)
- allā
- أَلَّا
- That not
- taziru
- تَزِرُ
- will bear
- wāziratun
- وَازِرَةٌ
- a bearer of burdens
- wiz'ra
- وِزْرَ
- (the) burden
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- (of) another
Transliteration:
Allaa taziru waaziratunw wizra ukhraa(QS. an-Najm:38)
English / Sahih Translation:
That no bearer of burdens will bear the burden of another (QS. An-Najm, ayah 38)
Mufti Taqi Usmani
(It was) that no bearer of burden shall bear the burden of the other,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹They state˺ that no soul burdened with sin will bear the burden of another,
Ruwwad Translation Center
That no bearer of burden will bear the burden of another,
A. J. Arberry
That no soul laden bears the load of another,
Abdul Haleem
that no soul shall bear the burden of another;
Abdul Majid Daryabadi
To wit, that a burthened soul shall not bear the burthen of another.
Abdullah Yusuf Ali
Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
Abul Ala Maududi
“That no bearer of a burden shall bear the burden of another,
Ahmed Ali
That no one who carries a burden bears another's load;
Ahmed Raza Khan
That no burdened soul bears another soul’s burden?
Ali Quli Qarai
that no bearer shall bear another’s burden,
Ali Ünal
That no soul, as bearer of burden, is made to bear the burden of another.
Amatul Rahman Omar
(The Scriptures say that) no soul that bears a burden shall bear the burden of another (soul).
English Literal
That no sinner/burdener bears/carries another`s sin/burden .
Faridul Haque
That no burdened soul bears another soul’s burden?
Hamid S. Aziz
That no bearer of burdens shall bear the burden of another,
Hilali & Khan
That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.
Maulana Mohammad Ali
Has he the knowledge of the unseen so that he can see?
Mohammad Habib Shakir
That no bearer of burden shall bear the burden of another-
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That no laden one shall bear another's load,
Muhammad Sarwar
Certainly no one will bear the responsibility of the sins of another,
Qaribullah & Darwish
That no soul shall bear another's burden,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.
Wahiduddin Khan
that no soul shall bear the burden of another;
Talal Itani
That no soul bears the burdens of another soul.
Tafsir jalalayn
that no burdened soul shall bear the burden of another (an, `that', has been softened in place of the hardened form), in other words, no soul shall bear [responsibility for] the sins of another;
Tafseer Ibn Kathir
That no burdened person shall bear the burden of another.
Meaning, every soul shall carry its own injustices, whether disbelief or sin, and none else shall carry its burden of sin, as Allah states
وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى
And if one heavily laden calls another to (bear) his load, nothing of it will be lifted even though he be near of kin. (35;18)
Allah said,
وَأَن لَّيْسَ لِلْأِنسَانِ إِلاَّ مَا سَعَى