Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 34

An-Najm [53]: 34 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَعْطٰى قَلِيْلًا وَّاَكْدٰى (النجم : ٥٣)

wa-aʿṭā
وَأَعْطَىٰ
And gave
qalīlan
قَلِيلًا
a little
wa-akdā
وَأَكْدَىٰٓ
and withheld?

Transliteration:

Wa a'taa qaleelanw wa akdaa (QS. an-Najm:34)

English / Sahih Translation:

And gave a little and [then] refrained? (QS. An-Najm, ayah 34)

Mufti Taqi Usmani

and gave a little, and stopped?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and ˹initially˺ paid a little ˹for his salvation˺, and then stopped?

Ruwwad Translation Center

who gave a little, and then stopped?

A. J. Arberry

and gives a little, and then grudgingly?

Abdul Haleem

he only gave a little and then he stopped.

Abdul Majid Daryabadi

And gave little, and then stopped?

Abdullah Yusuf Ali

Gives a little, then hardens (his heart)?

Abul Ala Maududi

who gave a little, and then stopped?

Ahmed Ali

Who gives but little, and is niggardly?

Ahmed Raza Khan

And he gave a little, then refrained?

Ali Quli Qarai

gave a little and held off?

Ali Ünal

He has given (the needy) a little, then he is stern (in not giving).

Amatul Rahman Omar

And gives but a little (in the cause of Allâh) and does it grudgingly.

English Literal

And gave little and skimped/stinged?

Faridul Haque

And he gave a little, then refrained?

Hamid S. Aziz

And gives a little and then withholds.

Hilali & Khan

And gave a little, then stopped (giving)?

Maulana Mohammad Ali

And Allah’s is whatever is in the heavens and whatever is in the earth, that He may reward those who do evil for that which they do, and reward those who do good with goodness.

Mohammad Habib Shakir

And gives a little and (then) withholds.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And gave a little, then was grudging?

Muhammad Sarwar

and grudgingly spends very little for the cause of God?

Qaribullah & Darwish

and gives a little, grudgingly?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And gave a little, then stopped

Wahiduddin Khan

who at first gave a little, then later held back?

Talal Itani

And gave a little, and held back?

Tafsir jalalayn

and gave a little, of the stated sum of money, and was then grudging?, refrained from [giving] the remainder (akd derives from al-kudya, earth that is hard as rock and which prevents the well-digger from digging through when he hits it).

Tafseer Ibn Kathir

And gave a little, then stopped,

Ibn Abbas said, "Gave a little, then stopped giving."

Similar was said by Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Ikrimah, Qatadah and several others.

Ikrimah and Sa`id said;

"Like the case of a people who dig a well, during the course of which they find a rock preventing them from completing their work. So they say, `We are finished' and they abandon the work."

Allah's statement,

أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى