Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 34
An-Najm [53]: 34 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَعْطٰى قَلِيْلًا وَّاَكْدٰى (النجم : ٥٣)
- wa-aʿṭā
- وَأَعْطَىٰ
- And gave
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
- wa-akdā
- وَأَكْدَىٰٓ
- and withheld?
Transliteration:
Wa a'taa qaleelanw wa akdaa(QS. an-Najm:34)
English / Sahih Translation:
And gave a little and [then] refrained? (QS. An-Najm, ayah 34)
Mufti Taqi Usmani
and gave a little, and stopped?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and ˹initially˺ paid a little ˹for his salvation˺, and then stopped?
Ruwwad Translation Center
who gave a little, and then stopped?
A. J. Arberry
and gives a little, and then grudgingly?
Abdul Haleem
he only gave a little and then he stopped.
Abdul Majid Daryabadi
And gave little, and then stopped?
Abdullah Yusuf Ali
Gives a little, then hardens (his heart)?
Abul Ala Maududi
who gave a little, and then stopped?
Ahmed Ali
Who gives but little, and is niggardly?
Ahmed Raza Khan
And he gave a little, then refrained?
Ali Quli Qarai
gave a little and held off?
Ali Ünal
He has given (the needy) a little, then he is stern (in not giving).
Amatul Rahman Omar
And gives but a little (in the cause of Allâh) and does it grudgingly.
English Literal
And gave little and skimped/stinged?
Faridul Haque
And he gave a little, then refrained?
Hamid S. Aziz
And gives a little and then withholds.
Hilali & Khan
And gave a little, then stopped (giving)?
Maulana Mohammad Ali
And Allah’s is whatever is in the heavens and whatever is in the earth, that He may reward those who do evil for that which they do, and reward those who do good with goodness.
Mohammad Habib Shakir
And gives a little and (then) withholds.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And gave a little, then was grudging?
Muhammad Sarwar
and grudgingly spends very little for the cause of God?
Qaribullah & Darwish
and gives a little, grudgingly?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And gave a little, then stopped
Wahiduddin Khan
who at first gave a little, then later held back?
Talal Itani
And gave a little, and held back?
Tafsir jalalayn
and gave a little, of the stated sum of money, and was then grudging?, refrained from [giving] the remainder (akd derives from al-kudya, earth that is hard as rock and which prevents the well-digger from digging through when he hits it).
Tafseer Ibn Kathir
And gave a little, then stopped,
Ibn Abbas said, "Gave a little, then stopped giving."
Similar was said by Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Ikrimah, Qatadah and several others.
Ikrimah and Sa`id said;
"Like the case of a people who dig a well, during the course of which they find a rock preventing them from completing their work. So they say, `We are finished' and they abandon the work."
Allah's statement,
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى