Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 27

An-Najm [53]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى (النجم : ٥٣)

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
layusammūna
لَيُسَمُّونَ
surely they name
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
tasmiyata
تَسْمِيَةَ
name(s)
l-unthā
ٱلْأُنثَىٰ
(of) female

Transliteration:

innal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati la yusammoonal malaaa'ikata tasmiyatal unsaa (QS. an-Najm:27)

English / Sahih Translation:

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names, (QS. An-Najm, ayah 27)

Mufti Taqi Usmani

Those who do not believe in the Hereafter call the angels by names of females.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who do not believe in the Hereafter label angels as female,

Ruwwad Translation Center

Indeed, those who do not believe in the Hereafter give the angels female names.

A. J. Arberry

Those who do not believe in the world to come name the angels with the names of females.

Abdul Haleem

Those who deny the life to come give the angels female names.

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who believe not in the Hereafter name the angels with the names of females.

Abdullah Yusuf Ali

Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

Abul Ala Maududi

Those who do not believe in the Hereafter give angels the names of females,

Ahmed Ali

Those who do not believe in the Hereafter give the angels names of females.

Ahmed Raza Khan

Indeed those who do not believe in the Hereafter, coin the names of angels like those of females.

Ali Quli Qarai

Indeed those who do not believe in the Hereafter give female names to the angels.

Ali Ünal

It is those who do not believe in the Hereafter who name the angels (whom they regard as God’s daughters) with feminine names.

Amatul Rahman Omar

(Verily, it is only) those who do not believe in the Hereafter and (who) give feminine names to the angels (because they ascribe them to Allâh as His daughters);

English Literal

That truly those who do not believe with (in) the end (other life) they name (E) the angels the female`s naming.

Faridul Haque

Indeed those who do not believe in the Hereafter, coin the names of angels like those of females.

Hamid S. Aziz

Most surely they who do not believe in the Hereafter name the angels with female names.

Hilali & Khan

Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

Maulana Mohammad Ali

But for Allah is the Hereafter and the former (life).

Mohammad Habib Shakir

Most surely they who do not believe in the hereafter name the angels with female names.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females.

Muhammad Sarwar

Only those who do not believe in the life hereafter call the angels, females. They have no knowledge about it.

Qaribullah & Darwish

Those who disbelieve in the Everlasting Life call the angels by female names.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

Wahiduddin Khan

Those who do not believe in the life to come call the angels by female names.

Talal Itani

Those who do not believe in the Hereafter give the angels the names of females.

Tafsir jalalayn

Truly those who do not believe in the Hereafter give the angels the names of females, for they say; `They are God's daughters'.

Tafseer Ibn Kathir

Refuting the Claim of the Idolators that the Angels are Allah's Daughters

Allah the Exalted admonishes the idolators,

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُوْمِنُونَ بِالاْخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَيِكَةَ تَسْمِيَةَ الاُْنثَى



Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

Allah the Exalted admonishes the idolators for calling the angels female names and claiming that they are Allah's daughters. Allah is far removed from what they ascribe to Him.

Allah the Exalted said in another Ayah,

وَجَعَلُواْ الْمَلَـيِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَـنِ إِنَـثاً أَشَهِدُواْ خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَـدَتُهُمْ وَيُسْـَلُونَ

And they make females the angels, who themselves are servants of the Most Gracious. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned! (43;19)

Allah's statement here