Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 18
An-Najm [53]: 18 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَقَدْ رَاٰى مِنْ اٰيٰتِ رَبِّهِ الْكُبْرٰى (النجم : ٥٣)
- laqad
- لَقَدْ
- Certainly
- raā
- رَأَىٰ
- he saw
- min
- مِنْ
- of
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Signs
- rabbihi
- رَبِّهِ
- (of) his Lord
- l-kub'rā
- ٱلْكُبْرَىٰٓ
- the Greatest
Transliteration:
Laqad ra aa min aayaati Rabbihil kubraaa(QS. an-Najm:18)
English / Sahih Translation:
He certainly saw of the greatest signs of his Lord. (QS. An-Najm, ayah 18)
Mufti Taqi Usmani
He has indeed seen a part of the biggest signs of your Lord.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He certainly saw some of his Lord’s greatest signs.[[ The Prophet was taken to heaven to see some of Allah’s magnificent signs. He only saw what he was told to see. ]]
Ruwwad Translation Center
He certainly saw some of the greatest signs of his Lord.
A. J. Arberry
Indeed, he saw one of the greatest signs of his Lord.
Abdul Haleem
and he saw some of the greatest signs of his Lord.
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly he beheld of the sign of his Lord, the greatest.
Abdullah Yusuf Ali
For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
Abul Ala Maududi
and he certainly saw some of the greatest Signs of His Lord.
Ahmed Ali
Indeed he saw some of the greatest signs of His Lord.
Ahmed Raza Khan
Indeed he saw the supreme signs of his Lord.
Ali Quli Qarai
Certainly he saw some of the greatest signs of his Lord.
Ali Ünal
Indeed, he saw one among the greatest signs of His Lord.
Amatul Rahman Omar
(It was the moment when) he saw the greatly important signs of his Lord.
English Literal
He had (E) seen/understood from his Lord`s greatest/magnified evidences/signs .
Faridul Haque
Indeed he saw the supreme signs of his Lord.
Hamid S. Aziz
Certainly he saw of the Greatest Signs of his Lord.
Hilali & Khan
Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allah).
Maulana Mohammad Ali
The eye turned not aside, nor did it exceed the limit.
Mohammad Habib Shakir
Certainly he saw of the greatest signs of his Lord.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Verily he saw one of the greater revelations of his Lord.
Muhammad Sarwar
He certainly saw the greatest (signs) of the existence of his Lord.
Qaribullah & Darwish
for indeed he saw one of the greatest signs of his Lord.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Indeed he saw of the greatest Ssgns of his Lord.
Wahiduddin Khan
He saw some of the greatest signs of his Lord.
Talal Itani
He saw some of the Great Signs of his Lord.
Tafsir jalalayn
Verily he saw, in it, some of the greatest signs of his Lord, [some of] the most awesome [of these signs]. He thus saw from among the marvels of the Realm (malakt) a green drape (rafraf) that obscured the [entire] horizon of the heaven and Gabriel with his six hundred wings.
Tafseer Ibn Kathir
Indeed he saw of the greatest signs of his Lord.
is similar to another Ayah,
لِنُرِيَهُ مِنْ ءْايَـتِنَأ
In order that We might show him of Our Ayat. (17;1),
meaning, signs that testify to Allah's might and greatness.
Relying on these two Ayat, some scholars of Ahl us-Sunnah said that the Prophet did not see Allah during the Isra' journey, because Allah said,
لَقَدْ رَأَى مِنْ ايَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
(Indeed he saw of the greatest signs of his Lord). They said that, had the Prophet seen his Lord, Allah would have conveyed this news and the Prophet would have narrated it to the people