وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰىۚ ٣١
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- mā
- مَا
- (is) whatever
- fī
- فِى
- (is) in
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- fī
- فِى
- (is) in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- liyajziya
- لِيَجْزِىَ
- that He may recompense
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- asāū
- أَسَٰٓـُٔوا۟
- do evil
- bimā
- بِمَا
- with what
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- they have done
- wayajziya
- وَيَجْزِىَ
- and recompense
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- aḥsanū
- أَحْسَنُوا۟
- do good
- bil-ḥus'nā
- بِٱلْحُسْنَى
- with the best
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth – that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] – (QS. [53] An-Najm: 31)Tafsir
اَلَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَۙ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِۗ هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْۗ فَلَا تُزَكُّوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى ࣖ ٣٢
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- yajtanibūna
- يَجْتَنِبُونَ
- avoid
- kabāira
- كَبَٰٓئِرَ
- great
- l-ith'mi
- ٱلْإِثْمِ
- sins
- wal-fawāḥisha
- وَٱلْفَوَٰحِشَ
- and the immoralities
- illā
- إِلَّا
- except
- l-lamama
- ٱللَّمَمَۚ
- the small faults
- inna
- إِنَّ
- indeed
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- wāsiʿu
- وَٰسِعُ
- (is) vast
- l-maghfirati
- ٱلْمَغْفِرَةِۚ
- (in) forgiveness
- huwa
- هُوَ
- He
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing about you
- bikum
- بِكُمْ
- (is) most knowing about you
- idh
- إِذْ
- when
- ansha-akum
- أَنشَأَكُم
- He produced you
- mina
- مِّنَ
- from
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- wa-idh
- وَإِذْ
- and when
- antum
- أَنتُمْ
- you (were)
- ajinnatun
- أَجِنَّةٌ
- fetuses
- fī
- فِى
- in
- buṭūni
- بُطُونِ
- (the) wombs
- ummahātikum
- أُمَّهَٰتِكُمْۖ
- (of) your mothers
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- tuzakkū
- تُزَكُّوٓا۟
- ascribe purity
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْۖ
- (to) yourselves
- huwa
- هُوَ
- He
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- bimani
- بِمَنِ
- (he) who
- ittaqā
- ٱتَّقَىٰٓ
- fears
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him. (QS. [53] An-Najm: 32)Tafsir
اَفَرَءَيْتَ الَّذِيْ تَوَلّٰىۙ ٣٣
- afara-ayta
- أَفَرَءَيْتَ
- Did you see
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one who
- tawallā
- تَوَلَّىٰ
- turned away
Have you seen the one who turned away (QS. [53] An-Najm: 33)Tafsir
وَاَعْطٰى قَلِيْلًا وَّاَكْدٰى ٣٤
- wa-aʿṭā
- وَأَعْطَىٰ
- And gave
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
- wa-akdā
- وَأَكْدَىٰٓ
- and withheld?
And gave a little and [then] refrained? (QS. [53] An-Najm: 34)Tafsir
اَعِنْدَهٗ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرٰى ٣٥
- aʿindahu
- أَعِندَهُۥ
- Is with him
- ʿil'mu
- عِلْمُ
- (the) knowledge
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- (of) the unseen
- fahuwa
- فَهُوَ
- so he
- yarā
- يَرَىٰٓ
- sees?
Does he have knowledge of the unseen, so he sees? (QS. [53] An-Najm: 35)Tafsir
اَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِيْ صُحُفِ مُوْسٰى ٣٦
- am
- أَمْ
- Or
- lam
- لَمْ
- not
- yunabba
- يُنَبَّأْ
- he was informed
- bimā
- بِمَا
- with what
- fī
- فِى
- (was) in
- ṣuḥufi
- صُحُفِ
- (the) Scriptures
- mūsā
- مُوسَىٰ
- (of) Musa
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses (QS. [53] An-Najm: 36)Tafsir
وَاِبْرٰهِيْمَ الَّذِيْ وَفّٰىٓ ۙ ٣٧
- wa-ib'rāhīma
- وَإِبْرَٰهِيمَ
- And Ibrahim
- alladhī
- ٱلَّذِى
- who
- waffā
- وَفَّىٰٓ
- fulfilled?
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] – (QS. [53] An-Najm: 37)Tafsir
اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۙ ٣٨
- allā
- أَلَّا
- That not
- taziru
- تَزِرُ
- will bear
- wāziratun
- وَازِرَةٌ
- a bearer of burdens
- wiz'ra
- وِزْرَ
- (the) burden
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- (of) another
That no bearer of burdens will bear the burden of another (QS. [53] An-Najm: 38)Tafsir
وَاَنْ لَّيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ ٣٩
- wa-an
- وَأَن
- And that
- laysa
- لَّيْسَ
- is not
- lil'insāni
- لِلْإِنسَٰنِ
- for man
- illā
- إِلَّا
- except
- mā
- مَا
- what
- saʿā
- سَعَىٰ
- he strives (for)
And that there is not for man except that [good] for which he strives (QS. [53] An-Najm: 39)Tafsir
وَاَنَّ سَعْيَهٗ سَوْفَ يُرٰىۖ ٤٠
- wa-anna
- وَأَنَّ
- And that
- saʿyahu
- سَعْيَهُۥ
- his striving
- sawfa
- سَوْفَ
- will soon
- yurā
- يُرَىٰ
- be seen
And that his effort is going to be seen – (QS. [53] An-Najm: 40)Tafsir