Al-Qur'an Surah At-Tur Verse 47
At-Tur [52]: 47 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا عَذَابًا دُوْنَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ (الطور : ٥٢)
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- for those who
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- do wrong
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (is) a punishment
- dūna
- دُونَ
- before
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them
- lā
- لَا
- (do) not
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
Transliteration:
Wa inna lillazeena zalamoo 'azaaban doona zalika wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon(QS. aṭ-Ṭūr:47)
English / Sahih Translation:
And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know. (QS. At-Tur, ayah 47)
Mufti Taqi Usmani
And for those who did wrong there is another punishment before that, but most of them do not know.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Also, the wrongdoers will certainly have another torment before that ˹Day˺, but most of them do not know.[[ i.e., famine, droughts, or the defeat at the Battle of Badr (see {32:21}). The Battle of Badr took place in the 15th year of the Prophet’s mission. The previous passage poses fifteen questions to the Meccan pagans before warning them in this passage.]]
Ruwwad Translation Center
And for the wrongdoers, there will be another punishment before that, but most of them do not know.
A. J. Arberry
And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not.
Abdul Haleem
Another punishment awaits the evildoers, though most of them do not realize it.
Abdul Majid Daryabadi
And verily for those who do wrong there is a torment before that; but most of them know not.
Abdullah Yusuf Ali
And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this; But most of them understand not.
Abul Ala Maududi
Surely a chastisement awaits the wrong-doers even before the coming of that Day; but most of them do not know.
Ahmed Ali
Surely there are other torments besides this for those who are wicked, though most of them do not know.
Ahmed Raza Khan
And indeed for the unjust is another punishment before this, but most of them do not know. (Punishment in the grave is proven by this verse.)
Ali Quli Qarai
Indeed there is a punishment besides that for those who do wrong, but most of them do not know.
Ali Ünal
And surely for those who commit the greatest wrong (through unbelief or associating partners with God and resisting the conveying of His Religion), there is another punishment besides that, but most of them do not know.
Amatul Rahman Omar
There awaits the wrongdoers yet another punishment even prior to that (punishment of war). But most of them do not know.
English Literal
And that truly to those who were unjust/oppressive (is) a torture other than that, and but most of them do not know.
Faridul Haque
And indeed for the unjust is another punishment before this, but most of them do not know. (Punishment in the grave is proven by this verse.)
Hamid S. Aziz
And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them understand not.
Hilali & Khan
And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not. [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page 36].
Maulana Mohammad Ali
The day when their struggle will avail them naught, nor will they be helped.
Mohammad Habib Shakir
And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not.
Muhammad Sarwar
The unjust will suffer other torments besides this but most of them do not know.
Qaribullah & Darwish
For the harmdoers there is indeed, a punishment before that, but most of them do not know.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And verily, for those who do wrong, there is another punishment before this; but most of them know not.
Wahiduddin Khan
Truly, for those who do wrong there is a punishment besides that, though most of them do not know it.
Talal Itani
For those who do wrong, there is a punishment besides that; but most of them do not know.
Tafsir jalalayn
And assuredly for those who do wrong, by their [persistence in] disbelief, there is a chastisement beyond that, in this world, before their death -- thus they were punished with famine and drought for seven years, and with being killed on the day of Badr; but most of them do not know, that the chastisement will befall them.
Tafseer Ibn Kathir
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ
And verily, for those who do wrong, there is another punishment before this;
meaning, that of being the torment in this world. Allah the Exalted said in another Ayah,
وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِّنَ الْعَذَابِ الاٌّدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الاٌّكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
And verily, We will make them taste of the near torment prior to the supreme torment (in the Hereafter), in order that they may return. (32;21)
Allah said;
وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
but most of them know not.
meaning, `We will torment them in the life of the world and test them with various hardships, so that they might go back and repent. However, they do not understand what is happening to them or why, because when the torment is removed, they revert to committing the worst of what they used to do before.'
Ordering the Prophet to have Patience and to glorify Allah
Allah the Exalted said