Al-Qur'an Surah At-Tur Verse 45
At-Tur [52]: 45 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَذَرْهُمْ حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ فِيْهِ يُصْعَقُوْنَۙ (الطور : ٥٢)
- fadharhum
- فَذَرْهُمْ
- So leave them
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- yulāqū
- يُلَٰقُوا۟
- they meet
- yawmahumu
- يَوْمَهُمُ
- their Day
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- yuṣ'ʿaqūna
- يُصْعَقُونَ
- they will faint
Transliteration:
Fazarhum hatta yulaaqoo yawmahumul lazee feehi yus'aqoon(QS. aṭ-Ṭūr:45)
English / Sahih Translation:
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible – (QS. At-Tur, ayah 45)
Mufti Taqi Usmani
So, leave them alone until they face their Day, in which they will be turned unconscious,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So leave them until they face their Day in which they will be struck dead—
Ruwwad Translation Center
So leave them alone until they encounter their Day in which they will be struck down,
A. J. Arberry
Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck,
Abdul Haleem
so leave them, Prophet, until they face the Day when they will be thunderstruck,
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore let them alone, till they meet their Day whereon they shall swoon.
Abdullah Yusuf Ali
So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-
Abul Ala Maududi
So leave them alone until they encounter that Day of theirs when they shall be struck down,
Ahmed Ali
So, leave them until they face their day (of doom) when they will be stunned.
Ahmed Raza Khan
Therefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned.
Ali Quli Qarai
So leave them until they encounter the day when they will be thunderstruck,
Ali Ünal
So, leave them until they meet their Day when they will be struck dead.
Amatul Rahman Omar
So leave them alone till they meet that day of theirs (- the day of the battle of Badr) when they will be driven into the fire (of warfare).
English Literal
So leave them until they meet/find their day/time which in it they die/get thunderstruck .
Faridul Haque
Therefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned.
Hamid S. Aziz
Leave them then till they meet that Day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):
Hilali & Khan
So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).
Maulana Mohammad Ali
And if they were to see a portion of the heaven coming down, they would say: Piled-up clouds!
Mohammad Habib Shakir
Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken,
Muhammad Sarwar
So leave them alone until they face the day when they will be struck dead from terror
Qaribullah & Darwish
So leave them till they encounter their Day in which they shall be thunderstruck.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).
Wahiduddin Khan
so leave them alone till they face the Day on which they will be struck dumb,
Talal Itani
So leave them until they meet their Day in which they will be stunned.
Tafsir jalalayn
So leave them until they encounter that day of theirs in which they will be thunderstruck, [in which] they will die;
Tafseer Ibn Kathir
فَذَرْهُمْ
So leave them alone, (`O Muhammad,')
حَتَّى يُلَقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ
till they meet their Day, in which they will sink into a fainting. (on the Day of Resurrection)