Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tur Verse 45

At-Tur [52]: 45 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَذَرْهُمْ حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ فِيْهِ يُصْعَقُوْنَۙ (الطور : ٥٢)

fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yulāqū
يُلَٰقُوا۟
they meet
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
their Day
alladhī
ٱلَّذِى
which
fīhi
فِيهِ
in it
yuṣ'ʿaqūna
يُصْعَقُونَ
they will faint

Transliteration:

Fazarhum hatta yulaaqoo yawmahumul lazee feehi yus'aqoon (QS. aṭ-Ṭūr:45)

English / Sahih Translation:

So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible – (QS. At-Tur, ayah 45)

Mufti Taqi Usmani

So, leave them alone until they face their Day, in which they will be turned unconscious,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So leave them until they face their Day in which they will be struck dead—

Ruwwad Translation Center

So leave them alone until they encounter their Day in which they will be struck down,

A. J. Arberry

Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck,

Abdul Haleem

so leave them, Prophet, until they face the Day when they will be thunderstruck,

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore let them alone, till they meet their Day whereon they shall swoon.

Abdullah Yusuf Ali

So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-

Abul Ala Maududi

So leave them alone until they encounter that Day of theirs when they shall be struck down,

Ahmed Ali

So, leave them until they face their day (of doom) when they will be stunned.

Ahmed Raza Khan

Therefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned.

Ali Quli Qarai

So leave them until they encounter the day when they will be thunderstruck,

Ali Ünal

So, leave them until they meet their Day when they will be struck dead.

Amatul Rahman Omar

So leave them alone till they meet that day of theirs (- the day of the battle of Badr) when they will be driven into the fire (of warfare).

English Literal

So leave them until they meet/find their day/time which in it they die/get thunderstruck .

Faridul Haque

Therefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned.

Hamid S. Aziz

Leave them then till they meet that Day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):

Hilali & Khan

So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).

Maulana Mohammad Ali

And if they were to see a portion of the heaven coming down, they would say: Piled-up clouds!

Mohammad Habib Shakir

Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken,

Muhammad Sarwar

So leave them alone until they face the day when they will be struck dead from terror

Qaribullah & Darwish

So leave them till they encounter their Day in which they shall be thunderstruck.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).

Wahiduddin Khan

so leave them alone till they face the Day on which they will be struck dumb,

Talal Itani

So leave them until they meet their Day in which they will be stunned.

Tafsir jalalayn

So leave them until they encounter that day of theirs in which they will be thunderstruck, [in which] they will die;

Tafseer Ibn Kathir

فَذَرْهُمْ

So leave them alone, (`O Muhammad,')

حَتَّى يُلَقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ



till they meet their Day, in which they will sink into a fainting. (on the Day of Resurrection)